Патрульные Апокалипсиса - Ладлэм Роберт
Ознакомительная версия. Доступно 34 страниц из 166
Лэтем и де Фрис обнялись под неодобрительными взглядами полковника Стэнли Витковски и Дэниела Кортленда в кабинете американского посла.
– Может, перейдем к делу, к нашим неотложным делам, если позволите? – призвал к порядку посол. – Доктор Крёгер будет жить. Скоро примется за работу наша компьютерная команда из двух человек. Один уже на месте, а его старшего коллегу сажают на самолет, прервав отпуск в Пиренеях. А теперь, черт возьми, кто-нибудь скажет мне, что происходит?
– Некоторые разведывательные операции не входят в вашу компетенцию, господин посол, – ответил Витковски. – Для того, чтобы вы, сэр, могли при случае все отрицать.
– Знаете, полковник, подобное заявление звучит просто неприлично. С каких это пор, будь то обычная разведка или военная, проводящие любые секретные операции не должны находиться под контролем Госдепартамента?
– Для того, сэр, и учредили отдел консульских операций, – ответил Дру. – Его цель – согласовывать действия Госдепартамента, администрации и разведывательных служб.
– Вот уж не сказал бы, что вы что-либо согласовывали.
– В кризисных ситуациях мы не можем себе позволить бюрократических проволочек, – жестко сказал Лэтем. – И мне плевать, если из-за этого я потеряю работу. Мне нужен человек, вернее, те люди, что убили моего брата, потому что они распространяют заразу, которую надо остановить – и отнюдь не бюрократическими спорами.
Кортленд помолчал, откинувшись на спинку стула, и наконец спросил:
– А вы, полковник?
– Я всю жизнь солдат, но сейчас должен субординацией пренебречь. Не могу дожидаться, пока конгресс объявит войну. Мы уже в состоянии войны.
– А вы, миссис де Фрис?
– Я отдала вам мужа, чего еще вы хотите?
Посол Дэниел Кортленд нагнулся вперед, массируя обеими руками лоб.
– Как дипломат, я всю жизнь шел на компромиссы, – сказал он. – Может, самое время остановиться?
Он поднял голову.
– Меня могут понизить в должности и услать в Тьерра-дель-Фуэго, но я даю вам свое добро, жулики вы этакие. Потому что вы правы: бывают ситуации, когда медлить нельзя.
Троих «жуликов» доставили к суперкомпьютеру, находившемуся тридцатью футами ниже подвалов. Он был огромным и устрашающим – всю стену в десять футов длиной закрывал толстый стеклянный щит, за которым вращались десятки дисков. Они то крутились, то вдруг резко останавливались, вбирая информацию из поднебесья.
– Привет, я Джек Роу, один из глубинных гениев подземелья, – улыбнулся обаятельный, с соломенными волосами мужчина лет тридцати. – Мой коллега, если он трезв, будет здесь через несколько минут. Он приземлился в Орли полчаса назад.
– Мы не думали застать здесь пьяниц! – воскликнул Витковски. – Дело очень серьезное!
– У нас все дела серьезные, полковник. Да, я знаю, кто вы, это стандартная рабочая процедура. И кто вы, К.О., и кто эта леди, которая, наверно, могла бы возглавить НАТО, будь она мужчиной и в военной форме. Для нас нет секретов – все они на дисках.
– Можем мы до них добраться? – спросил Дру.
– Только когда появится мой приятель. Видите ли, у него второй код, который мне знать не положено.
– Ради экономии времени, – сказала Карин, – не могли бы вы сличить данные из моего офиса с датами, которые я помню?
– В этом нет необходимости. Вы даете нам даты, и все, что вы в те дни записывали, появится на экране. Этого нельзя ни изменить, ни стереть, даже если б вы захотели.
– Мне не нужно ни того, ни другого.
– Это радует. А то, когда босс вытащил меня сюда в такой спешке, я уж подумал, не приключилось ли чего-либо вроде происшествия со знаменитой Розмари Буд, о которой мне доводилось читать в книгах по истории.
– По истории?! – возмущенно поднял брови Витковски.
– Ну, мне было шесть или семь, когда все это произошло, полковник. Может, слово «история» и не к месту…
– Готов свинью поцеловать.
– Интересная фраза, – заметил молодой светловолосый оператор. – Исконные лингвистические корни диалектизмов для меня нечто вроде хобби. Так вот, это выражение или ирландское, или центральноевропейское, а может, славянское, где sus scrofa – свиньи или барашки – считались ценной собственностью. Фраза «надеюсь поцеловать свинью» говорила, что человек – собственник, это было фактически символом статуса. Если же использовалось слово «своя», то есть «своя свинья», это значило, что он очень богат или надеется вскоре разбогатеть.
– Это вы из памяти компьютера извлекаете подобную информацию? – изумился Лэтем.
– Знали бы вы, какую груду побочной информации хранят эти пташки. Я как-то раз установил, что латинская песня, религиозное песнопение, восходит к языческому культу на Корсике.
– Все это очень интересно, молодой человек, – прервал его Витковски, – но нас больше интересуют быстродействие и точность.
– Вы получите и то, и другое, полковник.
– Между прочим, – сказал Витковски, – это выражение из польского языка.
– Не уверена, – возразила Карин. – Я думаю, у него галльские корни, оно из ирландского диалекта.
– А мне на это наплевать! – взорвался Дру. – Будь добра, займись днями, временными промежутками, вспоминай их, Карин!
– Я уже вспомнила, – ответила де Фрис, открывая сумочку. – Вот они, мистер Роу.
Она подала оператору вырванный из блокнота листок бумаги.
– Они все вразброс, – заметил эксперт, неравнодушный к поговоркам.
– Они идут по порядку, это все, что мне удалось вспомнить.
– Это не проблема для самой большой пташки во Франции.
– Почему вы называете ее пташкой? – спросил Лэтем.
– Потому что летит в небо безграничной памяти.
– Простите за нелепый вопрос.
– Это нам поможет, миссис де Фрис. Я запрограммирую свою часть, а когда появится Джоэл, он подключится, и шоу можно начинать.
– Шоу?
– Я имею в виду экран, полковник. Все появится на экране.
Едва Роу набрал код, позволявший войти в его часть гигантской компьютерной памяти, и принялся отстукивать данные, металлическая дверь в подземный комплекс распахнулась, и вошел другой оператор. Ему было немногим за тридцать. От своего коллеги он отличался длинным аккуратным «конским хвостом» с маленькой синей резинкой у основания шеи.
– Привет, – вежливо сказал он. – Я Джоэл Гринберг, здешний генерал. Как дела, Джекман?
– Ждем тебя, гений номер два.
– Эй, я Numero Uno, [96] не забыл?
– Я тебя просто подменил, потому что первым сюда добрался, – ответил Роу, не переставая стучать по клавишам.
– Вы, наверно, знаменитый полковник Витковски, – сказал Гринберг, протягивая руку озадаченному шефу разведки, взгляд которого не выражал особой радости при виде стройного мужчины в синих джинсах и куртке с распахнутым воротом, не говоря уже о «конском хвосте». – Для меня большая честь познакомиться с вами, полковник, это действительно так.
– По крайней мере, вы трезвы, – проворчал полковник.
– Зато вчера вечером вовсе таковым не был. Да, я выдал им неслабое фламенко!.. А вы, должно быть, миссис де Фрис. Слухи были верны, мадам. Вы великолепны, на пять с плюсом.
– Я также офицер-атташе посольства, мистер Гринберг.
– Поверьте, я старше по званию, но кто с этим считается… Приношу свои извинения, мадам, я не хотел вас обидеть. Во мне просто кипит энергия. Вы не обиделись?
– Нет, – сказала Карин, тихонько смеясь.
– А вы, конечно, наш К.О., правильно? – сказал Гринберг, здороваясь за руку с Дру, и тут же сменил тон на серьезный: – Мои соболезнования, сэр. Когда теряешь родителей – этого можно ожидать, вы меня понимаете? Но когда теряешь брата, да еще таким образом – да, нам с Джекманом рассказали, как все случилось, – это совсем другое дело. Не знаю, что еще вам сказать.
– Вы хорошо сказали, спасибо… Кто еще у вас это знает?
– Кроме Роу и меня, никто. У нас две пары сменщиков. Последние ушли, когда прибыл Джекман, но ни у кого из них нет кодов, чтобы проникнуть в нашу суперпташку. Если с нами произойдет несчастный случай или, скажем, остановка сердца, НАТО тут же пришлет дублера.
96
Номер один (ит.).
Ознакомительная версия. Доступно 34 страниц из 166
Похожие книги на "Патрульные Апокалипсиса", Ладлэм Роберт
Ладлэм Роберт читать все книги автора по порядку
Ладлэм Роберт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.