Зелёный ужас. - Уоллес Эдгар Ричард Горацио
— Помолчи! — приказал Гардинг. — Или ты совсем забыл, как надлежит себя вести в обществе дамы?
— Прошу прощения, — Джексон согнулся в театральном поклоне. — К сожалению, ваша шапочка скрывает от меня ваши прелестные черты, — заметил он галантно, — но я убежден, что мой друг Гардинг, а о его превосходном вкусе мне известно очень многое…
— Замолчишь ли ты? — перебил его Гардинг. — Ступай к себе в комнату, я сейчас приду к тебе.
— К себе в комнату, — передразнил доктора Джексон. — Нечего сказать, ну и времена настали, если такой палач в облике врача, как ты, командует мной. И это после всего того, что произошло! После того положения, что я занимал в обществе! Перед моим домом стояли экипажи посланников, принцев королевской крови… и ты смеешь приказывать мне, прогонять меня в мою комнату! Это слишком.
— В таком случае веди себя пристойно и жди, пока я не освобожусь.
Но Джексон не обращал внимания на уговоры доктора.
— Прошу нас, сударыня, извинить меня. Я, к сожалению, не знаю вашего имени, но убежден, что оно благородного происхождения. Вы видите перед собой человека, некогда бывшего донжуаном, честное слово. Их было тысячи, и только одна‑единственная чего‑нибудь да стоила. Да! Только одна! А остальные, — и он щелкнул пальцами, — не стоили и понюшки табаку.
— Джексон! — голос Гардинга задрожал от долго сдерживаемого бешенства. — Ты уйдешь или мне придется тебя увести силой?!
Джексон деланно рассмеялся.
— Ясно, моё присутствие здесь нежелательно, — сказал он. — Всего хорошего, мадемуазель! — И он протянул ей руку.
Вопреки желанию она прикоснулась к его белой дряблой руке и впервые взглянула ему в лицо. Взгляды их встретились. Его рука бессильно разжалась и выпустила руку девушки. Глаза его расширились, и он прохрипел:
— Ты!
Она отпрянула в сторону, к нише, но он не прикоснулся к ней. В его голосе звучал страх и страдание.
— Ты! — хрипел он. — Мэри!
— Черт тебя возьми! Ты уберешься отсюда или нет? — ревел Гардинг.
Гардинг толкнул Джексона, но глаза того не могли оторваться от девушки. И взгляд этой человеческой развалины словно очаровал её, и она все смотрела на него.
— Мэри! — хрипел Джексон. — Скажи мне, как тебя зовут?
— Меня зовут не Мэри, — медленно ответила девушка. — Я Олива Крессуелл.
— Олива Крессуелл, Олива Крессуелл, — повторял он.
Он хотел приблизиться к ней, но Гардинг преградил ему путь.
Олива увидела, как Джексон что‑то шепнул Гардингу. Гардинг резко воскликнул:
— Что?!
Немногие гости, находившиеся в это время в холле, обратили внимание на эту странную сцену.
— Сядь, да сядь же, идиот! Сядь там напротив, я сейчас приду к тебе. Поклянись, что то, что ты сейчас сказал, действительно, правда.
Джексон кивнул. Его била дрожь.
— Меня зовут Предо. И я женился под именем Крессуелла. И она — моя дочь. Моя дочь! Боже, как чудесно!
— Что ты собираешься теперь делать? — спросил Гардинг непрошеного пришельца, оттеснив его в сторону.
— Я скажу ей об этом, — прошептал тот. — А какое тебе до нее дело? — заревел он.
— А это тебя не касается, — оборвал его Гардинг.
— Меня не касается? Я покажу тебе, что именно касается меня. Я расскажу ей все, что мне известно о тебе. Я знаю, я был негодяем, но…
Неожиданно его голос зазвучал твердо и уверенно.
— Я многим на своем веку принес несчастье, в особенности женщинам. Я разбил сердце лучшей женщины в мире, и я позабочусь о том, чтобы ты не разбил сердце её дочери.
— Замолчишь ли ты наконец? — прошептал Гардинг. — Я отошлю её и вернусь к тебе.
Джексон ничего не ответил, а Гардинг поспешил к девушке.
— Мне очень жаль, но вам придется отправиться домой без меня. Мне кажется, с ним начался горячечный припадок. Право, лучше будет, если вы сейчас уйдете отсюда. Вы и не представляете себе, как мне жаль, что вам пришлось быть свидетельницей всего этого.
— Стой! — прогремел голос Джексона.
Они обернулись и увидели, что он стоит в центре зала.
— Стой! — повелительно прокричал он. — Я должен сказать… Я знаю… Он хочет, чтобы вы оплатили «зелёную пыль»…
И, не договорив, он рухнул на пол. Доктор бросился к нему, поднял усадил на стул и прикрыл плащом.
— Это обморок. Ничего опасного, — успокоил он окружающих и подозвал лакея.
— Жак! Немного коньяку!
— Может вызвать карету «скорой помощи»? — осведомился лакеи.
— Излишне, — возразил Гардинг. — Через несколько минут он снова придет в себя.
— Кто этот человек? — спросила Олива.
— Человек, знавший когда‑то лучшие дни, — ответил доктор. — А теперь, в самом деле, уходите.
— Я хочу остаться и подождать, пока он придет в себя, — возразила Олива.
— А я прошу вас уйти, — серьезно сказал врач.
— Вон лакей несет коньяк, — перебила его девушка.
Доктор растворил в коньяке таблетку и влил содержимое в рот Джексона. Джексон, или Предо, несколько раз вздрогнул и затих, казалось, что он заснул.
Врач наклонился к нему и приподнял веко.
— Боюсь, что он мертв, — прошептал он.
— Мертв! — в испуге прошептала девушка.
— Да. Сердечный удар, — пояснил врач.
— Тот же удар, что сразил Джона Миллинборна, — раздался за его спиной чей‑то голос. — Цена «зелёной пыли» все растет, доктор.
Девушка быстро обернулась и увидела Белла. Его спокойные глаза пристально смотрели на Гардинга.
9
— Что это значит? — спросил доктор Гардинг.
— Я повторяю слова умершего, — ответил Белл. — Сердечный удар.
И он отобрал у доктора небольшой кожаный футляр, из которого тот вынул таблетку. В футляре оказались четыре трубочки, из которых одна была раскупорена.
— «Дигиталис», — прочел он название препарата. — Собственно говоря, это не могло ему повредить.
На трубочке красовался ярлык известной фармацевтической фирмы, и доктор распечатал медикамент здесь же в присутствии свидетелей.
— Вы послали за полицией? — осведомился Белл у управляющего.
— Да, сэр. Сразу же.
В это мгновение у входа в зал показались три человека в штатском. Что‑то в поведении Гардинга насторожило Белла. Гардинг стоял. на том же самом месте, на котором находился в то мгновение, когда Белл обратился к нему. Гардинг не сдвинулся с места в течение всех приготовлений санитаров, прибывших за трупом, не шевельнулся и тогда, когда Белл, подхватив потрясенную девушку, увел её из зала. Доктор все время продолжал стоять на одном месте, потупив голову и задумчиво поглаживая бородку.
— Это было ужасно, — содрогнулась Олива. — Я никогда еще не видела смерти.
Белл не отвечал, мысли его были заняты Гардингом. Что скрывалось за его странным поведением? Гардинг не принадлежал к числу людей, которых смерть могла поразить так сильно. Какая причина могла приковать его к определенному месту?
— Простите, но я вынужден покинуть вас, — сказал Белл и поспешил вернуться в общий зал. Он чувствовал, что в странном поведении Гардинга кроется разгадка смерти Джексона.
Гардинг исчез из отеля.
Догадка словно молния озарила Белла. Он поспешил к месту, на котором стоял Гардинг. На мозаичном полу одна из плит, не больше тарелки, была тщательно вымыта.
— Кто сейчас мыл в этом месте пол? — спросил Белл.
Управляющий пожал плечами.
— Доктор. Это было очень странно. Он попросил стакан воды, обмакнул в него носовой платок и принялся скрести место, на котором стоял.
— Идиот! — воскликнул Белл. — Безнадежный идиот! Это я себе, а не вам.
— Сударь! — отпрянул испуганный управляющий.
— Все в порядке, — успокоил его Белл.
Он опустился на колени и начал осматривать пол.
— Вам придется извлечь эту каменную плитку и передать её мне. Никто не должен наступать на нее.
Все прояснилось. Гардинг оставался стоять на этом месте, потому что уронил таблетку медикамента и раздавил её ногой. Вместо лекарства он развел в коньяке нечто иное и более опасное. Сойди он с места — и на полу обнаружились бы следы раздавленной таблетки. Все было до чрезвычайности просто.
Похожие книги на "Зелёный ужас.", Уоллес Эдгар Ричард Горацио
Уоллес Эдгар Ричард Горацио читать все книги автора по порядку
Уоллес Эдгар Ричард Горацио - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.