Скованный ночью - Кунц Дин Рей
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92
Хотя мне отчаянно хотелось пуститься на поиски Орсона и Джимми, я притворялся таким же неторопливым, как Бобби, который придерживается именно этого стиля жизни. Когда он навещает кого-то в больнице, сестры по ошибке принимают моего лодыря за больного, стаскивают с него гавайскую рубашку и напяливают больничный халат прежде, чем он успевает их поправить. Если не считать моментов ловли гигантской волны, грозящей вдребезги разбить серфера о мелководье, Бобби предпочитает спокойствие. Неторопливой и непринужденной беседой его пронять гораздо легче, чем понуканиями. За семнадцать лет нашей дружбы я научился ценить его невозмутимость, даже если она казалась мне не слишком естественной. Невозмутимость – ценное качество, когда приходится совершать дерзкие поступки. Поскольку Бобби действует по принципу «семь раз отмерь, один отрежь», он никогда не теряет головы. Он выглядит расслабленным, а временами даже сонным, но может, как мастер дзен-буддизма, замедлить ход времени, пока не найдет способа разрешить кризис.
– Потрясная рубашка, – сказал я.
Он надел одну из своих любимых антикварных рубашек: коричневую, с азиатским ландшафтом. В его коллекции была пара сотен гаваек, и о каждой он знал все.
Прежде чем он ответил, я сказал:
– Сшита Кахалой около 1950 года. Шелк, пуговицы из скорлупы кокоса. Такую же рубашку носил Джон Уэйн в «Большом Тиме Маклейне».
Бобби молчал так долго, что за это время я мог бы дважды повторить сказанное. Но я знал, что он меня слышал.
Он еще раз глотнул из бутылки и наконец удостоил меня ответом:
– Ты действительно начал интересоваться гавайскими тряпками или просто насмехаешься надо мной?
– Насмехаюсь.
– А… Ну-ну.
Когда он снова посмотрел в заднее зеркало, я спросил:
– Что это у тебя на коленях?
– И сразу рассчитаемся, – проворчал он, поднимая громадный револьвер. – «Смит-вессон», модель 29.
– Из такой пукалки грешно промахнуться.
– Так что случилось?
– Какой-то псих украл сынишку Лилли Уинг, – ответил я.
– Вуфи, – проворчал он, что на языке австралийских серферов означает прибой, загрязненный сточными водами, но имеет и другие значения, отнюдь не положительные.
Я сказал:
– Он выкрал Джимми прямо из спальни, через окно.
– Лилли позвонила тебе?
– Просто я оказался в неподходящее время в неподходящем месте. Приехал на велосипеде сразу же, как только псих сделал свое дело.
– А как ты оказался здесь?
– Благодаря носу Орсона.
Я рассказал ему про психа-похитителя, с которым столкнулся в подвалах склада. Бобби нахмурился.
– Говоришь, желтые глаза?
– Точнее, желто-карие.
– Отливающие во тьме желтым?
– Нет. Цвета жженого янтаря, вполне обычные. Недавно мы с ним встретили пару людей с выраженными генетическими изменениями. Эти парни превращались во что-то большее или меньшее, чем человек. В основном они были такими же, как все, однако их чуждость выдавали короткие, но заметные вспышки животного блеска в глазах. Потребности у них были странные, противоестественные, и эти люди были склонны к крайнему насилию. Если Джимми оказался в руках такого малого, то разнообразие грозивших ему издевательств намного превзошло бы самые необузданные фантазии обычного психопата.
– Ты знаешь этого психа? – спросил я Бобби.
– Говоришь, лет тридцати, черные волосы, желтые глаза, коренастый, как погромщик?
– И мелкие младенческие зубки.
– Не мой тип.
– Я тоже никогда его не видел, – сказал я.
– В городе двенадцать тысяч человек.
– Этот малый не из пляжников, – сказал я, намекая на то, что похититель – не серфер. – Он может быть и местным. Просто мы с ним незнакомы.
Впервые за все это время поднялся бриз, легкое дуновение с моря на сушу, принесшее слабый, но ощутимый запах соли. В парке напротив дубы начали шептаться друг с другом, как заговорщики.
– Почему этот псих притащил Джимми именно сюда? – спросил Бобби.
– Может быть, из-за уединенности. Чтобы сделать свое дело без помех.
– Мне бы тоже хотелось сделать свое дело. Четвертовать гада.
– Плюс зловещая атмосфера этого места. Возможно, она подхлестывает его безумие.
– Если только это не связано с Уиверном напрямую.
– Да. А Лилли волнуется из-за того малого по радио.
– Какого малого?
– Который ворует ребятишек и держит их под замком. Когда набирает трех – пятерых или больше из одного места, сжигает всех разом.
– В последние дни я не слушаю новости.
– Ты их никогда не слушал.
– Да. Но поводы для этого разные. – Оглянувшись по сторонам, Бобби спросил:
– Так где они могут быть сейчас?
– Где угодно.
– Может быть, это «где угодно» и за год не обойти. Он давно не смотрел в зеркало, поэтому я повернулся и проверил, что творится позади.
– Видел по дороге обезьяну, – небрежно бросил Бобби. Сняв с уха освежитель воздуха и повесив его обратно на зеркало, я сказал:
– Только одну? Я не знал, что они путешествуют поодиночке.
– Моя была одна. Я завернул в Мертвый Город, а она тут как тут. Бежит по улице в свете фар. Маленький такой уродец. Не из твоей обычной компании с отсутствующей эволюционной цепью, или как ее там.
– Другая?
– Ростом в метр двадцать.
Тут у меня по спине побежали мурашки.
Те резусы, которых мы знали, были вдвое меньше. Они и так доставляли много хлопот. Теперь угроза увеличивалась.
– Здоровенная башка, – сказал Бобби.
– Что?
– Метр двадцать, здоровая башка.
– Насколько здоровая?
– Мне ей шляпу не покупать.
– Ну, примерно.
– Примерно с твою или мою.
– На теле в метр двадцать?
– Как шляпка гриба. И не правильной формы.
– Хреново, – пробормотал я.
– Еще как хреново.
Бобби перегнулся через руль, прищурился и посмотрел в лобовое стекло.
В квартале отсюда что-то двигалось. Размером с обезьяну. Оно медленно, но верно приближалось.
Я положил руку на пистолет и спросил:
– Что еще?
– Я больше ничего не видел, брат. Она быстро смылась.
– Что-то новенькое.
– Может, их скоро будет здесь целый выводок.
– Перекати-поле, – сказал я, наконец определив приближавшийся предмет.
В свете заходящей луны было легко представить себе, что парк напротив кишит фантасмагорическими фигурами, скрывающимися в тени и кроне огромных дубов.
Когда я описал встречу с бандой, которая едва не схватила меня в бунгало, Бобби сказал:
– Тридцать? Ну, мужик, они быстро размножаются. Я сообщил ему о том, как они пользовались фонариком и крышкой люка.
– В следующий раз, – резюмировал Бобби, – они будут ездить на машинах и пытаться назначать свидания нашим женщинам.
Допив пиво, он передал мне пустую бутылку, и я поставил ее в сумку-холодильник.
Откуда-то издалека донесся тихий ритмичный скрежет. Наверно, ветер раскачивал сорвавшуюся с петель вывеску.
– Значит, Джимми может быть где-то в Уиверне, – сказал Бобби. – А Орсон?
– Когда я в последний раз слышал его лай, это было где-то в Мертвом Городе.
– Здесь, на Интендантской дороге, или в домах?
– Не знаю. В этом направлении.
– Здесь уйма домов. – Бобби посмотрел на коттеджи в другом конце парка.
– Три тысячи.
– Допустим, по четыре минуты на дом. На то, чтобы обойти их все, понадобится дней девять-десять, если искать круглые сутки. А ты не можешь работать днем.
– Может быть, Орсон вообще не в этих домах.
– Но мы должны с чего-то начать. Откуда? Ответа у меня не было. Кроме того, я не доверял собственному голосу. Он мог сорваться.
– Думаешь, Орсон с Джимми? Если мы найдем одного, то найдем и другого? Я пожал плечами.
– Может быть, на этот раз привлечем Рамиреса? – предложил Бобби.
Мануэль Рамирес был нынешним начальником полиции Мунлайт-Бея. Когда-то он был хорошим человеком, но теперь, как и всех копов в городе, его подкупили.
– Может быть, – продолжил Бобби, – если его интересы совпадут с нашими, у него найдутся люди для поиска.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92
Похожие книги на "Скованный ночью", Кунц Дин Рей
Кунц Дин Рей читать все книги автора по порядку
Кунц Дин Рей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.