Остров пропавших девушек - Марвуд Алекс
— Ну что, идем? — спрашивает новая подруга.
— Прости, — бодро отвечает Мерседес, — сегодня нет. Я работать.
Татьяна хохочет, но через миг смех резко обрывается.
— Но я хочу, чтобы ты показала мне ту пещеру с русалками. — В ее голосе сквозит изумление.
— Прости, — с сожалением отвечает Мерседес, — я не может.
Ларисса, которая в этот момент меняет в баре в подсвечниках свечи, напевая под нос какой-то мотивчик, умолкает и прислушивается. Мерседес, понимая, что за ней внимательно следят, вновь бросается подметать. Вчера она вернулась домой поздно, и восторга это не вызвало, поэтому сегодня не может быть и речи о том, чтобы уйти.
Ох, а кто-то же проводит лето как захочет. Как же они счастливы, все эти люди. Счастливая, золотая жизнь.
— Я думала, мы подруги, — говорит Татьяна с очевидной досадой.
«Вообще-то мы знакомы только два дня».
— Конечно. Но мне надо убрать со столов.
— Это просто смешно. У вас же должны быть люди для этого.
Мерседес выпрямляется.
— Мы и есть эти люди.
Татьяна недовольно повышает голос:
— Но это ведь ваш ресторан!
— Моего папы, — отвечает Мерседес.
— Вот именно, — настаивает Татьяна.
Мерседес опять берется за веник.
— Я бы рада. Извини.
«Еще немного, и затопает ногами», — думает она.
Так оно и происходит.
— Но я так хочу! — восклицает Татьяна.
Мерседес пожимает плечами и думает: «Жаль, что мне не хватает английского. Я бы объяснила этой девочке, что другие живут совсем не так, как она. Впрочем, даже если бы я могла это сказать, она бы вряд ли поняла».
— Значит, ты не хочешь быть моей подругой?
Мерседес опять выпрямляется и говорит:
— Нет-нет! Хочу! Просто...
В этот момент отворяется стеклянная дверь. Ларисса смотрит на девочек, скрестив на груди руки.
— Мерседес?
— Прости, мам, — говорит она, возвращаясь к подметанию.
— Как закончишь, иди внутрь, — говорит мать, — я хочу, чтобы ты была у меня на виду. Можешь вытереть насухо бокалы.
— Si, jala.
Ларисса смотрит на гостью, улыбается ей дружелюбно, но прохладно и говорит на ломаном английском:
— Привет! Мерседес сегодня работать.
Татьяна выглядит разъяренной. Замирает на миг в лучах солнца, бросая сердитые взгляды, и ждет, что Лариссу сразит молния. Потом отворачивается и, не сказав больше ни слова, идет обратно к яхте.
В этот момент приходит Донателла с поддоном от кофеварки. Ларисса на миг переключает свое внимание на нее.
— Негодница! — рявкает она. — Что это у тебя на лице?
— Помада, — отвечает Донателла, гордо выставив подбородок.
Ларисса молит святого Иакова спасти ее от solteronas.
— Сию же минуту сотри! На тебя весь город пялится!
Донателла смотрит по сторонам. Рыболовецкие суда выходят в море на рассвете, а сейчас все сидят по домам, в тени, как и подобает здравомыслящим людям в такую жару.
— Но здесь никого нет!
— Не огрызайся! — набрасывается на нее Ларисса. — И иди внутрь, ради всего святого. Ты выглядишь как puta. Благодари бога, что отец еще спит.
Донателла мрачнеет лицом и скрывается в ресторане.
Мэтью Мид шаткой походкой сходит по трапу «Принцессы Татьяны» и направляется к «Ре дель Пеше». Завидев его, Мерседес, в этот момент сортирующая кассовые чеки, заливается краской. Какой же он... огромный. Жители острова от постоянного труда и скудного питания стали низкими и тощими, и он выглядит тут Голиафом среди иудеев.
Он подходит к террасе. От короткой прогулки у него на лбу выступил пот, который он промокает платком. На нем строгая рубашка размером с двухместную палатку, от подмышек до пояса расплылись влажные пятна. Он оглядывает столики, видит Мерседес и слегка машет ей. Она проверяет, не наблюдают ли за ней родители, и быстро машет ему в ответ. Потом опять опускает голову и возвращается к своему занятию, чувствуя, как у нее пылают щеки.
Донателла, естественно, все замечает.
— Смотрю, к нам пришел твой бойфренд.
Мерседес пинает ее в лодыжку.
Гость наклоняет голову, чтобы не задеть навес, и переступает порог ресторана. Серджио вскидывает голову. Мид, конечно же, уже заходил к ним несколько раз. Но то, что он сейчас один, означает, что речь пойдет о чем-то более серьезном, чем камбала на гриле и жареная картошка. Серджио закидывает на плечо кухонное полотенце — верный признак, что его охватила неуверенность и ему срочно необходимо продемонстрировать авторитет в собственном заведении, — и идет приветствовать гостя, не забыв растянуть губы в широкой хозяйской улыбке.
Мэтью Мид протягивает ее отцу руку. Это что-то новенькое. Они о чем-то тихо переговариваются, и посетитель несколько раз машет рукой в ее сторону. Серджио качает головой. Мид кивает. Серджио снова отрицательно трясет головой, смотрит на дочь и хмурит брови. Донателла вдруг проявляет жгучий интерес к соседнему с ними столику.
«У меня проблемы, — думает Мерседес. — Но что я сделала?»
Мид произносит что-то еще, но Серджио лишь непонимающе вскидывает руки.
— No inglis, sinior, — говорит он, — не понимать.
Мид повышает голос, в котором теперь слышатся командные нотки, в точности как у его дочери. «Испанский? Italiano? Français?»
Серджио пожимает плечами. Она видит, что Мид ругается себе под нос, после чего говорит:
— Ладно, я еще вернусь.
Он разворачивается к яхте — так же, как незадолго до этого его дочь. «На данный момент у меня к тебе вопросов больше нет и мне нет до тебя дела».
Серджио смотрит ему вслед, потом поворачивается, подходит к стулу, на котором сидит Мерседес, и говорит:
— Ну!
— Что? — нервно спрашивает она, хотя он, похоже, пребывает в довольно хорошем расположении духа.
— Ну... ты определенно ему нравишься.
Это хорошо или плохо?
— Что он сказал?
— Не знаю. Я не очень понял, о чем он говорил. Если бы это не было совершеннейшим безумием, я бы сказал, что он предложил тебя купить.
Увидев на ее лице изумление, он хохочет и слегка щиплет за щеку, как священник послушную девочку в День святого Иакова.
— Не волнуйся! — говорит он. — Я стребую за тебя отличную цену!
Потом направляется внутрь. К Мерседес подходит Донателла, присаживается на край ее столика и с озорной улыбкой на лице покачивает длинными ногами.
— А ведь так оно и есть, — говорит она.
— О чем это ты?
— Он в самом деле хочет тебя купить для своей дочери. Как куклу. Ну или щенка.
— Что... — начинает Мерседес, но в этот момент за ее спиной эхом раздается еще одно «Что?..», только громче и злее.
— Что он сказал? — спрашивает Ларисса, шагая к ним с багровым от злости лицом.
— Мой английский не так уж хорош, — поспешно заявляет Донателла, — он мог говорить что-то другое.
Но Лариссу на такое не купишь.
— А что сказал ваш отец?
— Спросил сколько, — с лицом, полным укоризны, отвечает Донателла. Она никогда не упустит возможности побесить взрослых.
Ларисса возмущенно ахает, швыряет на пол тряпку и решительно шагает в бар. «О господи, — размышляет Мерседес, — сейчас они поссорятся, а во всем обвинят меня и больше никогда не разрешат видеться с Татьяной».
Иногда ей хочется, чтобы мама была уступчивее, более похожей на остальных женщин Кастелланы. Но в таком случае все бы решали капризы отца.
Голос Лариссы. Крик.
— Прости меня, Мерса, — говорит Донателла, скорчив гримаску.
К этому прозвищу она прибегает каждый раз, когда старается быть милой.
— Черт бы тебя побрал, Донита. Какая же ты все-таки засранка. Что он на самом деле сказал?
— Тот мужик? Да я серьезно. Типа того, что будет платить тебе за дружбу с его дочерью.
Мерседес в недоумении. Она слышит о таком впервые. Разве это не прямая противоположность дружбы?
— Нет, я... — бормочет она. — Ты...
Голос отца. Он тоже кричит. В их разговоре уже звучат putas и l’ostias, поэтому редкие посетители ресторана удивленно выгибают вверх свои английские брови. Донателла пожимает плечами.
Похожие книги на "Остров пропавших девушек", Марвуд Алекс
Марвуд Алекс читать все книги автора по порядку
Марвуд Алекс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.