Сад костей - Герритсен Тесс
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83
— Арния заслуживала лучшего, — тихо проговорила Роза. — Но в конечном счете у ее могилы стояла только я. И
Мэри Робинсон.
— Сестра Робинсон была на похоронах?
— Она была добра к моей сестре и ко всем остальным. В отличие от мисс Пул. Ох, признаю, я не любила ее, но
Мэри была совсем другой.
Роза печально покачала головой.
Совокупление за шторой закончилось, и громкие стоны сменились изнеможенными вздохами. Роза уже забыла об этой парочке, в ее памяти всплыла последняя встреча с Мэри Робинсон на кладбище Святого Августина. Она вспоминала мятущийся взгляд и трясущиеся руки девушки. И как та исчезла — внезапно, даже не попрощавшись.
Билли зашевелился, сел и, почесав голову, смахнул с волос грязные соломинки. Затем посмотрел на Норриса.
— Значит, вы сегодня с нами спать будете? — поинтересовался он. Роза вспыхнула.
— Нет, Билли. Нет.
— Я могу подвинуть свою кровать и освободить вам место, — предложил парнишка. А потом добавил собственническим тоном: — Но чур только я буду спать рядышком с мисс Розой. Она обещала.
— Я даже и не думал занимать твое место, Билли, — сказал Норрис. Он поднялся, отряхивая солому с брюк. -
Простите, что отнял у вас время, мисс Коннелли. Спасибо, что поговорили со мной.
Норрис отдернул занавеску и двинулся вниз по лестнице.
— Господин Маршалл! — Роза с трудом поднялась на ноги и поспешила за ним. — Очень прошу вас больше не наводить справок в мастерской, где я работаю.
Он нахмурился.
— Что, простите?
— Если вы сделаете это, я могу лишиться средств к существованию.
— Я никогда не был в том месте, где вы работаете.
— Сегодня туда приходил мужчина — спрашивал, где я я живу.
— Я даже не знаю, где вы работаете. — Норрис открыл дверь, выпустив яростный ветер, сквозняк потянул юношу за сюртук, всколыхнул подол Розиной юбки. — О вас расспрашивал не я.
В этот студеный вечер доктор Натаниэл Берри не думает о смерти.
Напротив, он думает отыскать какую-нибудь сговорчивую курву. А почему, собственно, и нет? Он молод, но, как старший интерн больницы, вынужден подолгу работать. У него нет возможности ухаживать за женщинами так, как это обычно делают джентльмены, ему недосуг вести вежливые беседы на светских раутах и музыкальных вечерах, для благочинных прогулок по улице Коллонад он тоже не находит времени. В этом году он только и делает что обслуживает пациентов Массачусетской общей больницы, двадцать четыре часа в сутки, а уж вечера вне больничных угодий выпадают ему крайне редко.
Однако нынешний вечер, к его величайшему удивлению, оказался свободным.
Если молодой человек слишком долго сдерживает свои естественные потребности, именно они, эти потребности, берут верх, когда тот наконец оказывается на свободе. Поэтому, покидая свое жилище в больнице, доктор Берри прямиком направляется в район Серверный склон, пользующийся дурной славой, — а именно в таверну «Караульный холм», где поседевшие моряки отираются бок о бок с освобожденными рабами и куда молодые дамы наверняка заходят не только за бокалом бренди.
Доктор Берри не задерживается в таверне.
Всего лишь после двух ромовых флипов он выходит оттуда, но уже не один, а с легкомысленно хохочущим объектом вожделения. Трудно было выбрать более откровенную шлюху, чем эта неопрятная потаскушка со спутанными черными волосами, но ему она отлично подходит, поэтому Натаниэл ведет ее к реке, где обычно и проходят подобные свидания. Девушка охотно, хоть и несколько нетвердо шагает рядом, ее пьяный смех оглашает узкую улочку. Но стоит ей завидеть впереди воду, она тут же останавливается и начинает упираться, словно упрямая ослица.
— Что такое? — спрашивает доктор Берри, которому не терпится наконец забраться под юбки.
— Река. Там убили девушку.
Доктор Берри, конечно, осведомлен об этом. Он знал Мэри Робинсон и работал с ней. Но печаль по поводу ее кончины куда слабее естественной необходимости.
— Не волнуйся, — успокаивает он проститутку. — Я смогу защитить тебя. Пойдем.
— Ты ведь не он, а? Не Вестэндский Потрошитель?
— Конечно, нет! Я доктор!
— Говорят, он тоже может быть доктором. И поэтому убивает медицинских сестер.
Доктор Берри уже изнывает от похоти, ему немедленно нужна разрядка.
— Но ведь ты не сестра, верно? Пойдем, я тебя хорошо отблагодарю.
Ему удается протащить девушку еще несколько метров, потом она снова останавливается.
— Откуда мне знать, а вдруг ты разрежешь меня, как тех бедных женщин?
— Слушай, вся таверна видела, как мы с тобой уходили. Думаешь, будь я Потрошителем, стал бы я так рисковать на публике?
Сраженная его неопровержимой логикой, потаскушка послушно идет к реке. Теперь, когда цель близка, доктор
Берри только и думает о том, как сейчас отымеет девку. Волоча проститутку к воде, он даже не вспоминает о Мэри
Робинсон, да и с чего о ней думать? Доктор Берри не страдает дурными предчувствиями, он просто ведет шлюху в тень моста, где их никто не увидит.
Но, вполне вероятно, услышит.
Звуки истекают из темноты и распространяются по берегу реки. Шорох задираемой юбки, горячее дыхание, громкие оргазмические стоны. Через несколько минут все кончено, и девушка торопится подняться на берег — пусть еще более потрепанная, зато на целых пять доллаpов богаче. Спеша вернуться в таверну, чтобы охмурить очередного клиента, она не замечает стоящей во тьме фигуры.
Забыв обо всем на свете, девушка продолжает идти, так ни разу и не оглянувшись на мост, под которым, застегивая брюки, задержался доктор Берри. Не увидев, кто скользнул ему навстречу.
А когда доктор Берри испускает последний страдальческий вздох, проститутка уже сидит в таверне и смеется, устроившись на коленях у матроса.
18
— Вы хотели поговорить со мной, доктор Гренвилл? — осведомился Норрис.
Профессор взглянул на юношу, по его лицу, казавшемуся темным на фоне утреннего солнца, трудно было что-либо угадать. Вот-вот на меня обрушится удар, решил Норрис. За несколько дней слухи и инсинуации вконец измучили его. Прохода по коридорам, он слышал шепот за своей спиной, ловил взгляды коллег-студентов. Сейчас, стоя против Гренвилла, он готовился услышать неизбежное. Лучше уж узнать об этом сейчас, чем, страдая от слухов, дожидаться последнего удара еще несколько дней или недель.
— Вы видели новейшую статью в «Дейли эдвертайзер»? — поинтересовался Гренвилл. — О Вестэндских убийствах?
— Да, сэр. «Не стоит тянуть», — подумал Норрис. Лучше уж сразу покончить с этим. И добавил:
— Я бы хотел знать правду, сэр. Меня исключат из колледжа или нет?
— Думаете, я поэтому позвал вас сюда?
— Вполне обоснованное предположение. Если принять во внимание…
— …слухи? Ах, да, их ходит множество, и они неукротимы. Ко мне обращались родственники многих студентов.
Все они обеспокоены репутацией колледжа. Без репутации мы — ничто.
Норрис промолчал, но ужас камнем застрял в его желудке.
— Родителей этих студентов также беспокоит благополучие их чад.
— И они видят во мне угрозу.
— Вы ведь понимаете почему, верно? Норрис взглянул прямо в глаза доктору.
— Все, на чем они строят свое обвинение в мой адрес, — не более чем случайное обстоятельство.
— Случайность — вещь сильная.
— Но обманчивая. Она заглушает истину. Медицинский колледж гордится своим научным походом. Кажется, этот подход основан не на молве, а на поиске истинных фактов!
Не сводя взгляд с Норриса, Гренвилл откинулся на спинку кресла. Даже кабинет доктора демонстрировал то, как высоко он ценит науку. На его столе красовались два черепа — причудливо деформированный и нормальный. В углу висел скелет карлика, а на книжных полках в стеклянных сосудах с виски хранились различные образцы: отрубленная кисть руки с шестью пальцами, нос, наполовину пораженный опухолью, новорожденный с единственным циклопическим глазом… Все эти экземпляры свидетельствовали об увлечении доктора анатомическими диковинками.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83
Похожие книги на "Сад костей", Герритсен Тесс
Герритсен Тесс читать все книги автора по порядку
Герритсен Тесс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.