Если наступит завтра - Шелдон Сидни
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88
– Твой шурин сегодня в такой высокопоставленной компании, – прокомментировал Зеллер, – интересно, что они состряпали?
Бадж ответил раздраженно:
– Я не знаю, но, черт возьми, узнаю. Уж если заинтересовались, значит пахнет деньгами.
Бартлет поднялся, с энтузиазмом пожал Джеффу руку и ушел. Когда Джефф проходил мимо стола, Бадж схватил его за руку.
– Присядь, Джефф. Нам надо поговорить.
– Я должен вернуться в офис, – запротестовал Джефф, – я… – Ты на меня работаешь, что, не помнишь? Садись.
Джефф сел.
– С кем ты обедал?
Джефф заколебался.
– Ничего особенного. Так, старый приятель. – Это Чарльз Бартлет – старый приятель?
– Что-то вроде того.
– Что вы с ним обсуждали?
– О, машины, в основном. Старина Чарльз любит старые автомобили, а я прослышал о «паккарде» с четырьмя дверями выпуска 1937 года.
– Кончай заговаривать мне зубы, – вскипел Бадж, – ты не собираешь марки и не покупаешь автомобили и не пишешь вонючих книг. В самом деле, чем ты собираешься заниматься?
– Ничем. Я…
– Ты собираешься делать деньги, да? – спросил Эд Зеллер.
– Нет! – но сказал слишком быстро.
Бадж положил руку на плечо Джеффу.
– Малыш, я же твой шурин. Мы же одна семья? – Он крепко обнял Джеффа. – Наверное, что-то связанное с компьютерами, о чем ты упоминал на прошлой неделе, да?
По лицу Джеффа было очевидно, что они попали в цель.
– Да.
С таким трудом они сумели заставить развязать язык этого сукина сына. – Почему же ты не рассказал нам, что ты подключаешь профессора Аккермана.
– Мы были не правы. Когда тебе нужен капитал, иди к друзьям.
– Но нам с профессором не нужен капитал, – сказал Джефф, – Джаррет и Бартлет…
– Джаррет и Бартлет, эти, мать их так, акулы. Да они слопают тебя одного! – воскликнул Алан Томсон.
Эд Зеллер подхватил.
– Джефф, когда ты имеешь дело с друзьями, ты ничего не потеряешь.
– Все уже улажено, – сказал им Джефф, – Чарли Бартлет…
– Ты уже что-нибудь подписал?
– Нет, но я дал слово…
– Тогда ничего не улажено. В бизнесе, Джефф, запомни, люди меняют намерения каждый час.
– Я не собираюсь с вами все это обсуждать, – запротестовал Джефф. – Имя профессора Аккермана что-нибудь да значит. Он работает с правительственными организациями.
– Мы знаем, – сказал успокаивающе Томсон, – и что, профессор думает, что эта вещь сработает?
– О, он знает, что она сработает.
– Этого достаточно и для профессора Аккермана, достаточно и для нас, правда, ребята?
Все согласно закивали.
– Но я ведь не ученый, – сказал Джефф. – Я не могу гарантировать полный успех. Все, что я знаю, это то, что эта вещь вообще не имеет цены. – Верно. Мы понимаем. Но скажи, она имеет ценность, Джефф? Как велик рынок сбыта на эту вещь?
– Бадж, рынок для нее обширен – целый мир. Я даже не могу оценить ее. Каждый может воспользоваться этой вещью.
– И какой же начальный капитал тебе нужен?
– Два миллиона долларов, но нам не хватает еще 250 тысяч. Бартлет обещал…
– Забудь о Бартлете. Это для цыплят, старина. Мы все провернем сами. Держи это в семье. Правда, ребятки?
– Правда, правда.
Бадж оглянулся и щелкнул пальцами, подбежал официант.
– Доминик, принесите мистеру Стивенсу бумагу и ручку.
Все произошло моментально.
– Мы можем провернуть это маленькое дельце прямо тут, – сказал Бадж Джеффу. – Ты напишешь бумаги, передашь нам права, мы подписываем, и на следующее утро ты получишь чек-сертификат на два миллиона двести пятьдесят тысяч долларов. Тебя устраивает?
Джефф кусал губы.
– Но, Бадж, я же обещал мистеру Бартлету.
– Вонючий Бартлет, – заявил Бадж. – В конце концов, ты женат на его сестре или на моей? Давай, пиши.
– У нас нет патента и…
– Пиши, будь ты проклят, – Бадж всунул ручку Джеффу.
С большой неохотой Джефф начал писать.
– «Передаю все мои права, название и интересы математического компьютера, названного SUCABA, покупателям: Дональду „Баджу“ Холландеру, Эду Зеллеру, Алану Томсону и Майку Квинси, за вознаграждение в два миллиона долларов, с оплатой 250 тысяч долларов при подписании. „SUCABA“ полностью исследован, недорог, безопасен, требует меньше энергии, чем любой компьютер на современном рынке. SUCABA не требует ремонта и проработает не менее десяти лет.»
Все мужчины заглядывали Джеффу через плечо, пока он писал.
– Иисус! – сказал Эд Зеллер, – десять лет. На рынке нет ни одного компьютера, который бы отвечал этим требованиям!
Джефф продолжал.
– Покупатели понимают, что ни профессор Аккерман, ни я не владеют патентом на SUCABA…
– Мы позаботимся об этом, – прервал Алан Томсон, – заплатим адвокату по патентам.
Джефф продолжал писать.
– Я объяснил покупателям, что SUCABA может не иметь какой-либо ценности, и ни я, ни профессор Аккерман не имеют представления либо гарантий о SUCABA, за исключением написанного выше.
Он подписал и передал бумагу.
– Этого достаточно?
– Ты уверен относительно десяти лет? – спросил Бадж.
– Гарантировано. Я сделаю копию с этого документа, – сказал Джефф.
Они наблюдали, как он тщательно переписал бумагу, которую только что подписал.
Бадж вырвал бумагу из рук Джеффа и подписал ее. Зеллер, Квинси и Томсон также подписали бумагу.
Бадж сиял.
– Копия тебе и копия нам. Представляете, как вытянуться физиономии у Сеймура Джаррета и Чарльза Бартлета, а, мальчики? Не дождусь, пока они узнают, что вылетели из этого дельца.
На следующее утро Бадж передал Джеффу чек на 250 тысяч долларов. – Где компьютер? – спросил Бадж.
– Его доставят в клуб в полдень, и думаю, что устанавливать его надо, когда мы будем все вместе. Бадж потрепал его по плечу.
– Знаешь, Джефф, ты отличный парень. Увидимся за обедом.
В полдень в обеденном зале появился ящик, его поднесли к столу, за которым сидели Бадж, Зеллер, Томсон и Квинси.
– Вот он! – воскликнул Бадж. – Господи! Да он даже портативный.
– Будем ждать Джеффа? – спросил Томсон.
– Ну его. Эта штука принадлежит нам теперь. – Бадж сорвал бумагу с ящика. Внутри была прокладка из соломы. Очень аккуратно он вытащил из стружек предмет. Остальные сидели вокруг и наблюдали. Это был квадратный каркас примерно около фута в диаметре, с натянутым рядом проволок с бусинками на них. Воцарилась тишина.
– Что это? – наконец спросил Квинси.
Алан Томсон сказал.
– Это счеты. Подобные штучки используются на востоке для счета. – Выражение его лица переменилось.
– Господи! SUCABA это и есть ABACUS – счеты, написанные по-латински наоборот.
Он повернулся к Баджу.
– Это что, шутка?
Зеллер медленно повторил.
– Недорог, безопасен, требует меньше энергии, чем любой компьютер, продающийся на современном рынке. Аннулируй чертов чек!
Они кинулись к телефону.
– Ваш чек? – спросил кассир. – Но вам не надо беспокоиться. Мистер Стивенс получил деньги по нему сегодня утром.
Пикенс, дворецкий, очень извинялся, но мистер Стивенс упаковал чемодан и уехал.
– Он упоминал о длительном путешествии.
В полдень взбешенный Бадж дозвонился, наконец, профессору Аккерману. – Конечно, знаю. Джефф Стивенс – очаровательный молодой человек. Ваш шурин, вы говорите?
– Профессор, о чем вы с Джеффом говорили?
– Я полагаю, здесь нет секрета, Джефф собирается написать обо мне книгу. Он убедил меня, что мир хочет знать, что представляет собой ученый как человек…
Сеймур Джаррет был скрытен.
– Почему вы хотите знать содержание нашего разговора? Вы что, соперник в собирании марок?
– Нет, но я…
– Ничего хорошего не выйдет, если будете совать нос в чужие дела. Существует только одна такая марка, и мистер Стивенс согласился продать мне ее, как только достанет.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88
Похожие книги на "Если наступит завтра", Шелдон Сидни
Шелдон Сидни читать все книги автора по порядку
Шелдон Сидни - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.