Транс - Кесслер Ричард
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94
– Ага... – по одному этому слову можно было определить, что говорит чернокожий. С минуту длилось молчание, слышался шелест бумаги, видимо, газеты, затем голос продолжал: – Я хотел бы поговорить с миз Карен Биил. – Голос вежливый, мягкий.
– Извините, сэр. Карен Биил нет в офисе. Могу ли я чем-нибудь вам помочь? О чем вы хотели с ней поговорить?
– Это о той статье в "Таймс".
Низкий, скрипучий голос уставшего человека, с калифорнийским акцентом, судя по манере разговора, южанин. Человек явно нервничал.
" – Слушаю вас, сэр, – сказал Раймен. – У вас есть какая-нибудь информация для мисс Биил?
– Да-а, сэр...
– Если вы скажете мне, какая именно, я немедленно передам ее мисс Биил".
Снова минутная пауза, шелест газеты.
"Я знал Тома Кигана... И все знаю про куплет "триц", что он значит". – Опять пауза. Тяжелое дыхание.
Затем звонивший и Билл Раймен заговорили одновременно, но Раймен тут же сказал:
" – Извините, сэр, продолжайте. Я не хотел перебивать вас.
– Я сказал... надо делать сразу. Все эти годы – сплошной ужас, и вдруг..." – Голос куда-то удалился. Замешательство человека казалось вполне естественным.
Затем говоривший буквально взорвался, словно это была его последняя возможность высказаться:
"Слушайте, скажите ей, это очень опасно, все нужно делать правильно. Она... Миз Биил не знает, куда она влезла. Я расскажу ей все, что знаю, но пусть она делает, как я скажу. Пусть сидит в своей машине сегодня в девять, вечером. Я позвоню".
Связь оборвалась.
– Гм... Ну-ка, прокрути еще раз.
Они еще два раза прослушали пленку.
– Похоже, он сильно испуган, – сказал Гейдж. – Или же прекрасный актер. Таких полно в Лос-Анджелесе. Что ты думаешь, Драм? Ты ведь психолог.
– Звучит многообещающе. Возраст по голосу угадан точно. Человек явно нервничает. То, что он говорит, звучит весьма правдиво. Но я жду следующего шага.
– Ты хочешь сказать, следующего звонка? – спросила Карен.
– Как сказал бы Шерлок Холмс – разумеется.
– Ну, а пока будем довольствоваться этим. – Карен сняла телефонную трубку и набрала номер. – Пожалуйста, Билла Раймена. – Раймен взял трубку. – Билл, это Карен, спасибо за пленку. Прекрасная запись. Сейчас... семь тридцать. Если поступит еще какая-нибудь информация, позвони мне по мобилю. Звони до без четверти девять или после пятнадцати минут десятого. Не хочу занимать линию, пока он не позвонит. Спасибо, Бил.
Она положила трубку.
– Мне нужно идти, – сказал Гейдж. – Что вы собираетесь делать?
– Поедем? – обратилась Карен к Драммонду.
– Да. Я как-то лучше себя чувствую в движении. Драммонд вышел из машины, пропустил Гейджа и снова сел.
– Держите меня в курсе, – наклонился к открытому окошку лейтенант. – Если предложит встретиться сегодня, уточните где и позвоните мне домой. Никуда не отправляйтесь, пока я не подстрахую вас.
– А кому можно довериться? – спросил Драммонд.
Гейдж усмехнулся и похлопал по кобуре:
– Да есть тут у меня пара парней... Мистер Смит и мистер Вессон. – И ушел, помахав на прощание рукой.
Карен включила мотор. Раздался булькающий звук выхлопных тазов.
Драммонд искоса взглянул на девушку.
– Все время хочу тебя спросить: что это за звуки?
– Это звук первоклассной машины... а может быть, и танка. – В доказательство этого она резко выжала сцепление. Машина рванула с места, отбросив Драммонда на спинку сиденья, но Карен тут же притормозила и, улыбнувшись, сказала: – Если когда-нибудь тебе придет в голову отремонтировать свою колымагу, обратись к Тедди Маклину в полицейском участке Лос-Анджелеса. Один день – и можешь делать сто двадцать пять.
– Мой "даймлер" и так делает сто двадцать пять, – отозвался Драммонд, притворяясь обиженным.
– Даже на первой передаче?
Драммонд рассмеялся и кивнул головой, а глаза его невольно уставились на ее ноги, нажимавшие на педали. Карен вела машину профессионально, движения ее рук, ног, глаз и головы были точными, отработанными и грациозными.
– Ты когда-нибудь занималась балетом? – спросил Драммонд.
– В школе. А что, заметно? – Карен бросила в его сторону лукавый взгляд.
– Видно невооруженным глазом.
– Это что, комплимент? А может быть, ты хочешь сказать, что я хожу, как гусыня?
– Это комплимент. За твоей походкой, да и за всеми твоими движениями очень приятно наблюдать.
Карен улыбнулась уголками рта.
– Спасибо. По правде говоря, я заметила, что ты любуешься моими ногами.
– Я не любовался.
– Пожалуйста, не извиняйся. Любой девушке нравится, когда ею любуются, особенно если ей небезразличен тот, кто это делает. Она считает: та часть тела, которой он любуется, достойна этого.
– Твоими ногами действительно стоит любоваться. Но я не это хотел сказать. Я просто... в восхищении от них.
– О, как приятно, – сказала она, надув капризно губки.
– Ладно. Если тебе это приятно, я действительно любовался ими.
– Ну вот, теперь спасибо. – На ее прелестном личике сверкнула очаровательная улыбка.
– А ты – бесстыдная женщина.
– Слава Богу, заметил наконец.
С ней было так легко. Она обладала очень редким для женщин сочетанием качеств – грацией и красотой, незаурядным умом и чувством юмора и вполне земной практичностью. Драммонду вспомнились актрисы Грейс Келли и Кэтрин Хепберн, о которых только можно сказать – классные. В американском лексиконе трудно, пожалуй, найти более удачное слово. "Обаятельная", "сексуальная" – эти слова не отражали полностью сути Карен. Просто, находясь рядом с ней, он ощущал в ней и то, и другое, и еще многое. Следя за тем, как Карен ведет машину, вдыхая аромат ее духов, обмениваясь с ней шуточками, Драммонд чувствовал себя в обществе "классной" женщины. Ему захотелось, чтобы она была рядом с ним всю его оставшуюся жизнь.
– Доктор о чем-то задумался?
– Я... я просто думал, куда мы едем.
– Правда?
Они находились в Санта-Монике на бульваре Олимпийский, недалеко от набережной.
– Мне кажется, – сказала Карен, – что в прошлой жизни я была леммингом: меня так и тянет к морю.
– Найди пирс и закусочную, я выскочу купить хот-дог.
– Прекрасно.
В восемь тридцать им удалось припарковаться на освещенной площадке в южной части пирса. Отсюда открывался вид на пляж и едва различимую в темноте гладь океана. Было довольно рано, но со стороны Тихого океана плыли тяжелые серые облака, то и дело закрывая луну. Температура упала до шестидесяти градусов по Фаренгейту. Дело шло к дождю.
Они жадно поглощали сочные сосиски, наслаждаясь небольшим пикником, устроенным прямо в машине. Из приемника доносились мягкие звуки стереофонической музыки. Они говорили о своих семьях, о детстве и прочих вещах, но каждый при этом внимательно следил за стрелкой часов.
Карен с шумом втянула кока-колу через соломинку.
– Ты был когда-нибудь в Шотландии?
– Два раза, еще ребенком. Дядя Брюс и тетушка Мэй до сих пор живут в нашем старинном доме – этаком ветхом григорианском строении, в одном лье от Бен-Невис. Четыреста акров с коровами, овцами, лошадьми. Чудное место для мальчишки...
– Я смотрю, у тебя в крови любовь к горам.
– В Техасе или в Канзасе я бы просто умер. Даже прекрасный вид на море меня удручает. Должно быть, я унаследовал гены Сумасшедшего Гарри.
– А на меня такое мрачное небо и промозглый холод действуют отвратительно. Сразу вспоминается Англия. Ужасный, непредсказуемый климат. Я здесь всего лишь год, но уже привыкла каждое утро видеть солнце, знаю, что оно будет светить весь день, знаю, в чем мне выйти на улицу. У нас дома за одно утро, а то и за час, сменяются четыре времени года. Меня это ужасно раздражало.
– Несмотря на такое вступление, тебе бы очень понравилось в долине.
Что-то в его голосе заставило Карен внимательно взглянуть на него.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94
Похожие книги на "Король", Кейн Бен
Кейн Бен читать все книги автора по порядку
Кейн Бен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.