Ни пенсом больше, ни пенсом меньше - Арчер Джеффри
— Что-то ты сегодня замечтался, Стивен.
— Невольно вышло. Я всё время помню, что Энн назначила меня ответственным лицом.
— Ну вот, началось! — жалобно простонал Жан-Пьер. — И когда нам к тебе на доклад, профессор?
— Через час, при полном параде. Осмотрим Джеймса и отвезём его в церковь. Жан-Пьер, купи четыре гвоздики — три красные и одну белую. Робин, ты отвечаешь за такси, а я займусь Джеймсом.
Робин и Жан-Пьер направились к двери номера, страстно, невпопад распевая «Марсельезу». Джеймс и Стивен смотрели, как они уходят.
— Джеймс, как настроение?
— Великолепное. Единственное, о чём я сейчас жалею, — что не разделался со своим планом раньше.
— Это не имеет значения. Тринадцатое сентября уже не за горами. Во всяком случае этот перерыв для нас не помеха.
— Мы бы никогда не справились со своими операциями без тебя. Ведь ты это и сам знаешь, Стивен? Мы бы все сидели без гроша, а я бы не встретил Энн. Мы все у тебя в огромном долгу.
Стивен неотрывно смотрел в окно, не в силах сказать ни слова.
— Три красные и одна белая, — доложил Жан-Пьер, — как велено. Полагаю, белая — для меня.
— Приколи её Джеймсу. Да не за ухо, Жан-Пьер.
— Классно выглядишь, Джеймс, но все равно непонятно, что Энн нашла в тебе, — болтал Жан-Пьер, просовывая белую гвоздику в петлицу Джеймсу.
Все четверо были готовы, и у них осталось полчаса до приезда такси. Жан-Пьер открыл бутылку шампанского, и они выпили за здоровье Джеймса, за здоровье Команды, её величества королевы, президента Соединённых Штатов и, наконец, с наигранной неохотой, за президента Франции. Когда бутылка опустела, Стивен решил, что разумнее выйти на свежий воздух, и потянул друзей к ожидавшему внизу такси.
— Улыбайся, Джеймс, мы с тобой. — И они запихнули его на заднее сиденье.
Всего через несколько минут такси остановилось у церкви Троицы, и шофёр с облегчением вздохнул, избавившись от шумной компании.
— Четверть четвёртого. Энн будет очень довольна мной, — похвалил себя Стивен.
Когда они вошли в церковь, он провёл жениха на переднюю скамью в правом ряду. Жан-Пьер прямо пожирал глазами самых красивых девушек. Робин помогал раздавать свадебную программу, пока больше тысячи разодетых гостей ожидало появления невесты.
Стивен стал помогать Робину, а подошедший Жан-Пьер предложил занять места впереди. В это время подъехал «роллс-ройс», и вниманию всех предстала очаровательная Энн в свадебном платье от «Баленсиага», за которой шёл её отец. Она взяла его под руку, и они вошли в церковь.
Стивен, Робин и Жан-Пьер, как кролики, загипнотизированные взглядом удава, не могли даже пошевелиться.
— Вот подонок!
— Ну и кто кого обманывает?
— Наверное, она все знала.
Проходя мимо них, Харви слегка улыбнулся и провёл Энн в боковой придел.
«Слава богу, — подумал Стивен. — Он никого из нас не узнал».
Они сели на заднюю скамью, подальше от ушей многочисленных гостей. Когда Энн подошла к алтарю, органист перестал играть.
— Похоже, Харви ничего не знает, — сказал Стивен.
— Почему ты так решил? — спросил Жан-Пьер.
— Потому что Джеймс никогда бы так не поступил с нами, если бы не был уверен, что мы выдержим этот экзамен.
— Логично, — прошептал Робин.
— Ответьте мне вы оба, как вам предстоит отвечать в день Страшного суда, когда все тайны всех сердец раскроются…
— Мне хотелось бы немедленно получить ответы на два вопроса, — сказал Жан-Пьер. — Во-первых, как давно она обо всём знает?
— Джеймс Кларенс Спенсер, берёшь ли ты в законные жены эту женщину, чтобы жить вместе с ней по повелению Божьему в святом брачном союзе? Обещаешь ты любить её, утешать, почитать и заботиться в болезни и здравии, отказавшись от всех остальных, и хранить ей верность во все дни жизни своей?
— Обещаю.
— Розали Арлин, берёшь ли ты в законные мужья этого мужчину, чтобы жить…
— По-моему, — сказал Стивен, — её вполне можно считать полноправным членом нашей Команды. В противном случае мы никогда не преуспели бы так ни в Монте-Карло, ни в Оксфорде.
— …во все дни жизни своей?
— Обещаю.
— Кто отдаёт эту женщину в жёны этому мужчине?
Харви суетливо вскочил с места, взял Энн за руку и передал её руку священнику.
— Я, Джеймс Кларенс Спенсер, беру тебя, Розали Арлин, в законные жены в день сей…
— И что ещё, — продолжал Стивен, — почему Харви должен узнать нас. Он видел каждого из нас всего по одному разу, да и то не такими, как мы выглядим на самом деле.
— …и даю клятву в этом.
— Я, Розали Арлин, беру тебя, Джеймс Кларенс Спенсер, в законные мужья в день сей…
— Но ведь, если мы будем здесь болтаться, он может, в конце концов, сообразить, — сказал Робин.
— Не обязательно, — возразил Стивен. — Не надо паниковать раньше времени. Мы всегда придерживались тактики поймать его на чужой территории.
— Но сейчас-то он на своей территории, — возразил Жан-Пьер.
— Так, да не так. Сегодня свадьба его дочери, и это для него совершенно новое состояние. Естественно, на приёме мы постараемся держаться подальше от него, но не стоит делать это демонстративно.
— Тогда держи меня за руку, — сказал Робин.
— Давай я буду, — предложил свои услуги Жан-Пьер.
— Просто старайся держаться естественно.
— …и даю клятву в этом.
Энн стояла молча, потупив глаза, её голос едва доносился до троих друзей на последней скамье. Голос Джеймса звучал ясно и твёрдо:
— Этим кольцом я женюсь на тебе и отдаю тебе моё тело, и всем моим земным имуществом я тебя наделяю.
— А также и некоторой частью нашего, — продолжил фразу Жан-Пьер.
— Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь.
— Помолимся, — нараспев произнёс священник.
— О! Я знаю, о чём буду молиться, — сказал Робин. — Чтобы Бог лишил нашего врага силы, а нас избавил от всего, что нам противно.
— Вечный Боже, Творец и Промыслитель всех людей…
— Ой, сейчас закончим! — прошептал Стивен.
— Это ты неудачно пошутил, — с невинным видом заметил Робин.
— Замолкни! — вмешался Жан-Пьер. — Стивен, ты прав. Я, кажется, тоже понял, в чём слабость Харви.
— Что Бог сочетал, человек да не разлучает.
Жан-Пьер ещё что-то бормотал себе под нос, но это уже не было похоже на молитву.
Орган загремел «Свадебный марш» Генделя, возвещая окончание церемонии. Лорд и леди Бригсли прошли по центральному проходу, сопровождаемые двумя тысячами улыбающихся глаз. Стивену нравилась эта пара, Жан-Пьер завидовал им, а Робин просто нервничал. Когда Джеймс проходил мимо них, у него на лице сияла блаженная улыбка.
Задержавшись на десять минут на ступенях церкви, чтобы фотографы могли сделать свои снимки, молодожёны сели в «роллс-ройс», который повёз их в дом Харви в Линкольне. Харви и графиня Лаутская сели во второй лимузин, а граф и мать Энн — Арлин — в третий.
Минут через двадцать за ними последовали Стивен, Робин и Жан-Пьер, продолжая обсуждать, стоит ли лезть в логово врага, тщательно взвешивая все «за» и «против».
Особняк Харви, отделанный в георгианском стиле, был великолепен: восточный сад, ведущий к озеру, огромные клумбы роз и оранжерея с коллекцией редких орхидей — гордостью и радостью Харви.
— В жизни не видел ничего подобного! Даже не предполагал, что такая красота существует! — признался Жан-Пьер.
— Я тоже, — согласился Робин, — и теперь, когда я вижу её, все же я ещё не слишком счастлив.
— Ну что? Бросаем вызов? — попробовал отвлечь друзей Стивен. — Предлагаю встать в очередь поздравляющих на некотором расстоянии друг от друга. Я пойду первым. Робин, ты идёшь вторым, не менее чем в двадцати метрах от меня. Жан-Пьер, ты — третьим, тоже отстаёшь от Робина метров на двадцать. И пожалуйста, Жан-Пьер, веди себя нормально. Мы просто друзья Джеймса из Англии. Теперь слушайте: когда встанете в очередь, прислушивайтесь к разговорам. Если удастся найти кого-нибудь из близких друзей Харви, сразу же бросайтесь впереди них. Когда подойдёт ваша очередь пожимать руки, взгляд Харви будет уже на следующем госте. Вас он не знает, а захочет поговорить со своим другом. Так что, думаю, всё пройдёт спокойно.
Похожие книги на "Ни пенсом больше, ни пенсом меньше", Арчер Джеффри
Арчер Джеффри читать все книги автора по порядку
Арчер Джеффри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.