Смертницы - Герритсен Тесс
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
— Нет, не толкала, — ответила Джейн. — Он был пьян и сам свалился с лестницы.
— Она врет! — воскликнул ответчик.
Судья вновь стукнул молотком.
— Замолчите, господин Ролло!
Но Билли Уэйн Ролло уже разошелся не на шутку.
— Она и ее напарник вытащили меня на лестницу, чтобы никто не видел, чем они занимаются. Вы что, думаете, она смогла бы арестовать меня, эта беременная девчонка? Какой бред она тут несет!
— Сержант Джайвенс, выведите ответчика.
— Это полицейский произвол! — завопил Ролло, когда судебный пристав поднял его на ноги. — Эй вы, присяжные, вы что, идиоты? Разве не видите, что все сфабриковано? Эти два копа сбросили меня с лестницы!
Раздался удар молотка.
— Перерыв. Пожалуйста, проводите присяжных из зала.
— Конечно! Давайте сделаем перерыв! — Ролло расхохотался и отпихнул пристава. — Как раз в тот момент, когда они наконец услышали правду!
— Выведите его из зала, сержант Джайвенс.
Джайвенс схватил Ролло за руку. Ответчик в ярости развернулся и, пригнувшись, ударил пристава головой в живот. Они оба упали на пол, и завязалась драка. Виктория Кинлан, открыв рот от изумления, смотрела, как ее клиент и пристав кувыркаются в непосредственной близости от ее дорогущих туфель на шпильках.
«О Боже! Кто-то же должен остановить этот бардак».
Джейн тяжело поднялась со стула. Отодвинув перепуганную Кинлан, она подняла наручники, которые пристав в суматохе бросил на пол.
— Требуется помощь! — закричал судья, стуча молотком по столу. — Позовите еще одного пристава!
Сержант Джайвенс уже лежал на спине, придавленный к полу ответчиком, который как раз занес для удара правый кулак. Джейн схватила поднятую руку Ролло и защелкнула на запястье один наручник.
— Какого черта? — взревел Ролло.
Джейн наступила на него ногой, заломила руку за спину и уложила поверх пристава. Еще один щелчок, и второе кольцо наручников сомкнулось на левом запястье Ролло.
— Слезь с меня, чертова корова! — орал Ролло. — Сломаешь мне спину!
Сержант Джайвенс, лежавший в самом низу этой кучи-малы, выглядел так, будто вот-вот задохнется.
Джейн убрала ногу со спины Ролло. И вдруг поток горячей жидкости хлынул у нее между ног, капая прямо на Ролло, на Джайвенса. Она попятилась назад, в ужасе уставившись на свое мокрое платье. На лужицу, растекавшуюся под ней на полу.
Ролло перевернулся на бок и уставился на нее. Он вдруг расхохотался. Зашелся в хохоте, завалившись на спину.
— Эй! — закричал он. — Вы только посмотрите на нее! Эта сучка обоссала свое платье!
4
Маура стояла на светофоре в Брукли-Виллидж, когда ей на сотовый позвонил Эйб Бристол.
— Смотрела утренние новости? — осведомился он.
— Только не говори, что эта история стала темой номер один.
— Шестой канал. Имя репортера Зоя Фосси. Ты с ней общалась?
— Вчера вечером перекинулась парой слов. Ну и что она говорит?
— Если в двух словах, «женщину нашли живой в морге. Судмедэксперт обвиняет службу спасения Уэймаута и полицию штата в ошибочной констатации смерти».
— О Господи. Этого я не говорила.
— Знаю. Но теперь на нас ополчился шеф службы спасения Уэймаута, да и полиция штата не в восторге. Луиза с трудом отбивается от их телефонных звонков.
На светофоре зажегся зеленый. Проезжая перекресток, Маура вдруг поймала себя на том, что ей хочется развернуться и поехать обратно домой. Страшно представить, что ждет на службе.
— Ты в офисе? — спросила она.
— С семи утра. Думал, ты уже на подходе.
— Я сейчас в машине. С утра готовила текст заявления.
— Хотел тебя предупредить: когда подъедешь, будь готова к тому, что тебя атакуют прямо на парковке.
— Они что, там дежурят?
— Да, репортеры, фургоны телевизионщиков. Заполонили всю Олбани-стрит. Снуют между нашим зданием и больницей.
— Повезло им! Все новости в одной точке.
— Ты больше ничего не слышала о пациентке?
— Сегодня утром звонила доктору Катлеру. Он сказал, что токсикология выявила положительную реакцию на барбитураты и алкоголь. Должно быть, она прилично накачалась.
— Возможно, это объясняет, почему она оказалась в воде. А поскольку она была накачана барбитуратами, неудивительно, что ее нашли без видимых признаков жизни.
— Но почему такой ажиотаж вокруг этого?
— Потому что новость достойна первых полос «Нэшнл Инкуайрер». Мертвая встает из могилы. К тому же она молода, так ведь?
— Я бы сказала, ей лет двадцать с небольшим.
— Симпатичная?
— Какая разница?
— Да ладно тебе. — Эйб засмеялся. — Сама знаешь, что разница большая.
Маура вздохнула.
— Да, — признала она. — Очень симпатичная.
— Ну, вот тебе и ответ на вопрос. Молодая, сексапильная и едва не загремевшая на секционный стол.
— Но ведь не загремела.
— Я просто предупреждаю, какая будет реакция у публики.
— Может, мне сказаться больной? Или вылететь первым рейсом на Бермуды?
— А мне расхлебывать? Не смей.
Когда минут через двадцать Маура свернула на Олбани-стрит, она сразу заметила два фургона телевидения, припаркованных у входа в здание бюро судмедэкспертизы. Как и предупреждал Эйб, репортеры уже были во всеоружии, Она вышла из кондиционированной прохлады своего «Лексуса», окунувшись во влажное утро, и к ней сразу же устремилось с полдюжины репортеров.
— Доктор Айлз! — крикнул один из них. — Я из «Бостон Трибьюн». Несколько слов о незнакомке.
В ответ Маура полезла в свой портфель и достала несколько экземпляров заявления, которое сочинила утром. Это был краткий отчет о событиях последней ночи и предпринятых ею действиях. Она протянула репортерам копии.
— Вот мое заявление, — сказала она. — Больше мне нечего добавить.
Но это не остановило поток вопросов.
— Как могла случиться подобная ошибка?
— Имя женщины еще неизвестно?
— Нам сказали, что факт смерти был констатирован службой спасения Уэймаута. Вы могли бы назвать имена?
— Вам нужно обратиться в их пресс-службу, — покачала головой Маура. — Я не могу отвечать за других.
— Вы должны признать, доктор Айлз, что речь идет о некомпетентности некоторых лиц, — заявила одна из женщин.
Маура узнала этот голос. Она обернулась и увидела блондинку, которая проталкивалась вперед.
— Вы репортер шестого канала?
— Зоя Фосси. — Женщина начала расплываться в улыбке, польщенная тем, что ее узнали, но под взглядом Мауры ее улыбка тут же померкла.
— Вы исказили мои слова, — сказала Маура. — Я не говорила, что обвиняю службу спасения или полицию штата.
— Но кто-то же виноват в этом. Если не они, тогда кто? Может быть, вы, доктор Айлз?
— Нет.
— Живую женщину упаковали в мешок для трупа. Восемь часов держали в холодильнике морга. И никто не несет за это ответственность? — Фосси немного помолчала. — Не кажется ли вам, что кто-то может вылететь с работы за такие дела? Скажем, тот же следователь из полиции штата?
— По-моему, вы чересчур торопитесь с обвинениями.
— Эта ошибка могла стоить женщине жизни.
— Но ведь не стоила.
— Вы хотите сказать, что такие ошибки допустимы? — Фосси рассмеялась. — Неужели так трудно установить, что человек жив?
— Труднее, чем вам кажется, — огрызнулась Маура.
— Выходит, вы их защищаете.
— Я передала вам свое заявление. Я не могу комментировать действия других служб.
— Доктор Айлз! — Это снова был репортер из «Бостон Трибьюн». — Вы сказали, что установить факт смерти не всегда легко. Я знаю, что подобные ошибки совершались и в других моргах страны. Не могли бы вы просветить нас: почему иногда бывает трудно определить, жив человек или мертв? — Он говорил уважительным и спокойным тоном. Это был не вызов, а вдумчивый вопрос, заслуживающий ответа.
Она пристально посмотрела на репортера. Увидела умные глаза, взъерошенные ветром волосы, аккуратную бородку и вдруг подумала, что он напоминает моложавого профессора колледжа. С такой внешностью можно разбить сердце не одной студентки.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
Похожие книги на "Смертницы", Герритсен Тесс
Герритсен Тесс читать все книги автора по порядку
Герритсен Тесс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.