Раскаты грома (И грянул гром) (Другой перевод) - Смит Уилбур
– Вас еще что-нибудь беспокоит? – вежливо спросил Шон.
– Ну, раз уж ты сам об этом заговорил...
Ронни достал из внутреннего кармана пиджака длинный сложенный документ, перевязанный красной лентой.
– Не возражаешь, если мы кое-что обсудим? Можно позже, когда почувствуешь себя лучше.
– Давайте, – сказал Шон.
– Параграф восемь. – Ронни разложил документ между кофейными чашками. – Касательно вышеназванного обеспечения, а именно посадок акации в квартале № 2 фермы Лайон-Коп, стоимостью приблизительно...
Ронни заколебался.
– Думаю, нет смысла читать все. Ты знаешь, что там говорится. Эти посадки – часть обеспечения займа.
– Сколько времени вы дадите мне, чтобы собрать деньги? – спросил Шон.
– Ну, Шон, ты же понимаешь, сроки оговорены в контракте. Мне кажется, времени у тебя нет.
– Мне нужен месяц, – сказал Шон.
– Месяц! – вскрикнул Ронни, словно от боли. – Послушай, Шон. Я честно не понимаю... у тебя ведь есть средства. Так зачем тебе месяц? Выпиши нам чек, и вся недолга.
– Ты отлично знаешь, что денег у меня нет.
– Мне кажется... – осторожно начал Ронни. – Мне кажется, что если у тебя нет денег сейчас, то они не появятся и через месяц. Не обижайся, Шон, но нам приходится на все смотреть с деловой точки зрения. Если ты меня понимаешь.
– Понимаю, – кивнул Шон. – Мне нужен месяц.
– Дай ему месяц! – выпалил Деннис Петерсен. Это был его первый вклад в разговор, и Ронни сразу повернулся к нему с искаженным гневом лицом. Но после отчаянной внутренней борьбы, продолжавшейся пять секунд, вернул на лицо обычное выражение, а в голос – рассудительность.
– Что ж, Деннис, – сказал он. – Обычно мы так дела не делаем. Помоему...
– Я говорил с Одри перед приездом сюда. И пообещал ей... В общем, мы оба согласны...
Деннис смотрел на долину, не в силах встретить взгляд партнера.
Неожиданно Ронни Пай усмехнулся. «Да, конечно. Так даже лучше. Поглядим, как этот большой высокомерный ублюдок будет пресмыкаться с протянутой рукой». Шон прежде всего отправится к Джексону, а Ронни уже накануне телеграфировал ему. Он также послал телеграмму Николсу в банк «Стандарт». И теперь сообщение стремительно передается по всем банкам Южной Африки.
Шону Кортни будет трудно взять взаймы даже на оплату обеда.
– Хорошо, Шон. В качестве особой уступки ты получаешь месяц. – Он перестал смеяться и подался вперед в кресле. – У тебя ровно тридцать дней. Потом, клянусь Христом, я выкуплю твою ферму.
После их ухода Шон один сидел на широкой веранде. Солнце ярко освещало холмы; везде жарко, но в тени прохладно.
Шон слышал, как где-то в доме разговаривают девушки Ады, потом одна из них визгливо рассмеялась. Этот звук раздражал Шона; он еще больше нахмурился, достал из кармана смятый конверт и разгладил его на ручке кресла. Посидел, кусая огрызок карандаша.
Потом написал «Джексон, Натальская акациевая компания». Потом «банк „Стандарт“. Потом „Бен Голдберг“. Остановился, обдумывая последнее имя в списке. Потом громко хмыкнул и вычеркнул его двумя чертами. Не от Голдбергов. Не их это забота.
Он быстро написал «Канди».
А ниже добавил «Тим Кертис».
И все. Джон Ачесон в Англии. Чтобы получить его ответ, потребуется два месяца.
Это все. Шон негромко вздохнул и спрятал конверт в карман. Потом закурил сигару, сел в кресло поглубже и положил ноги на низкую стену веранды перед собой. «Отложу до завтра, до утреннего поезда», – подумал он.
Окна позади него были широко открыты настежь. И Майкл Кортни со своей кровати отчетливо слышал каждое слово этого разговора.
Он с трудом встал и начал одеваться. Никем не замеченный, вышел через заднюю дверь.
Его лошадь стояла в конюшне; Майкл одолжил седло и поехал в Тёнис-крааль.
Энн увидела, как он едет, и выбежала во двор ему навстречу.
– Майкл! О Майкл, слава Богу, ты цел. Нам сказали...
Тут она увидела его опухшее лицо и замолчала. Майкл медленно спешился, и один из конюхов увел лошадь.
– Майкл, дорогой, твое лицо!
Она порывисто обняла его.
– Это пустяки, мама.
– Пустяки! – Она отступила от него и поджала губы. – Ты убегаешь среди ночи к этому... к этому... Потом спустя несколько дней возвращаешься, а на лице и на руках нет живого места. И это ничего?
– Прости, мама. За мной ухаживала бабушка.
– Ты знал, что я здесь умираю от тревоги, воображая всякие несчастья. Ты не послал мне ни слова, ты просто забыл...
– Ты могла бы приехать в Лайон-Коп, – негромко сказал он.
– В дом к этому чудовищу? Никогда!
И Майкл отвел глаза.
– Где отец?
– Как всегда, в кабинете. Дорогой, ты представить себе не можешь, как мне тебя не хватало! Скажи, что любишь мамочку.
– Я люблю тебя, – послушно повторил он и снова почувствовал удушье. – Мне надо увидеть папу. Это очень срочно.
– Ты только приехал. Давай я покормлю тебя... и займусь твоим бедным лицом.
– Я должен увидеть папу немедленно. Прости.
И он мимо нее прошел к дому.
Когда Майкл вошел в кабинет, Гарри сидел за столом.
Майкл ненавидел эту комнату. Ненавидел высокие закопченные потолки, угнетающе-темные стенные панели, массивные головы добытых на охоте животных, ненавидел даже ковер и запах старых бумаг и пыли. Из этой комнаты исходили приказы и распоряжения, которые ограничивали и определяли его жизнь. Эта комната олицетворяла все, от чего он хотел уйти. Он вызывающе осмотрелся, словно комната стала живым существом. «Я вернулся, чтобы вырвать у тебя то, что принадлежит мне, – подумал он. – Ты прятала это от меня, теперь возвращай!»
– Майкл! – Гаррик встал, и его протез царапнул пол. Майкл поморщился.
– Здравствуй, папа.
– Мы с твоей мамой очень тревожились. Почему ты не давал о себе знать?
В голосе Гаррика слышалась боль, и Майкл открыл рот, собираясь извиниться, но сказал нечто совсем другое:
– Не мог. Был занят.
– Садись, мой мальчик.
Гаррик показал на одно из лоснящихся кожаных кресел. Он снял с носа очки в металлической оправе, но не смотрел на изуродованное лицо Майкла. Он не будет думать о Шоне и Майкле.
– Я рад, что ты вернулся. Я как раз работал над вступительной главой к новой книге. Это история нашей семьи со времени прибытия твоего прапрапрадеда в Кап. Мне очень хочется услышать твое мнение. Я высоко его ценю. Независимое мнение выпускника Южно-Африканского колледжа, закончившего с отличием.
Западня захлопывалась. Это было так очевидно, что Майкл поморщился.
Он почти чувствовал, как надвигаются на него обшитые деревом стены. И, бунтуя, начал:
– Папа, мне надо с тобой поговорить...
Но Гаррик уже надевал очки и рылся в бумагах на столе, продолжая быстро говорить:
– Думаю, тебе понравится. Тебе это должно быть интересно. – Он улыбнулся Майклу и посмотрел на него с выражением ребенка, который принес подарок. – Вот оно. Начну с самого начала. Учти, это первый неотредактированный черновик. Он еще не обработан.
И он начал читать. В конце каждого абзаца он выжидательно смотрел на Майкла в поисках одобрения и улыбался, предвкушая его. Майкл наконец не вытерпел и на середине фразы закричал:
– Я хочу, чтобы ты выплатил мне мою долю Тёнис-крааля!
Гаррик на мгновение осекся, его голос чуть дрогнул: он услышал. Но он продолжал читать, хотя его голос утратил выразительность. Он дочитал абзац, отложил страницу, снял очки и осторожно спрятал их в футляр. Крышка футляра под действием пружины звонко захлопнулась, и Гарри медленно поднял голову.
– Зачем?
– Мне нужны деньги.
– Зачем?
– У меня есть дело.
Гарри встал и подошел к окну. Он стоял, заложив руки за спину. Зеленые лужайки спускались к ограде сада, на ней ярко алели кусты цветущей пуансетии. За оградой земля начинала медленно подниматься, покрытая золотой травой и редколесьем; под большими серебристыми облаками пасся скот.
– Вечером пойдет дождь, – сказал Гаррик, но Майкл ничего не ответил. – Дождь нам нужен. Три недели его не было, трава сохнет.
Похожие книги на "Раскаты грома (И грянул гром) (Другой перевод)", Смит Уилбур
Смит Уилбур читать все книги автора по порядку
Смит Уилбур - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.