Холодный Том - Прю Сэлли
На какой-то миг Тому захотелось сбросить висевший над окном ольховый венок и спуститься вниз, чтобы помочь. Он мог подкрасться к Джо сзади и задушить его своим поясом.
Но вскоре Том одумался. Это не его битва. Джо и Анна были лишь тенями из прошлого, хотя нет, ведь Анна поработила его. Том наморщил лоб, сжал кулаки и попытался выдворить ее из своего сознания. Он вызвал образ звезд, чтобы их холодным огнем выжечь из памяти Анну.
— Анна!
Новый голос. Том позабыл о звездах и приник к зеркалу. Теперь в саду появился третий демон — тучный мужчина — Бернард. Он налетел на нее коричневой громадой. Схватил ее, но она так стремилась убить Джо, что не замечала ничего вокруг. Бернарду пришлось встать перед ней и взять ее за запястья.
Это привело Анну в чувство. Она плакала, всхлипывала и что-то шипела сквозь зубы.
— Анна, что, по-твоему, ты делаешь?
Бернарду пришлось повторить это дважды, и второй раз — повысив голос, прежде чем она его услышала.
— Я пытаюсь его убить! — выкрикнула она.
Джо с обиженным видом тер руку.
— Злобная гадюка, — сказал он. — Ее надо выпороть.
Анна издала жуткий вой и ринулась вперед. Она чуть не опрокинула Бернарда. Он поскользнулся на мокрой траве, вскрикнул и едва устоял на ногах.
— Анна! Прекрати это!
Джо смеялся над ней.
— Ее нужно отправить в постель без ужина, — сказал он.
Бернард схватил Анну за плечо, повернулся к Джо и крикнул:
— Замолчи!
Он мог кричать в три раза громче Анны. Эхо разнесло его крик по саду. И пока оно не смолкло, Джо и Анна стояли, уставившись на него с открытыми ртами.
— Ради всего святого, — продолжил Бернард, уже тихо и взволнованно, словно сам испугался. — Что происходит? Анна, милая, почему ты плачешь?
Анне пришлось сделать несколько глубоких вдохов, прежде чем она смогла говорить.
— Я его ненавижу, — сказала она с дрожью в голосе.
— Кого, Джо?
Она кивнула, всхлипывая.
Бернард помолчал.
— Очень жаль, что в сарае сгорел твой скейт, — сказал он. — Конечно, с приездом Джо многое поменялось. Но ведь он тоже член семьи?
Джо язвительно усмехнулся.
— Так что будьте со мной ласковы, — сказал он.
Бернард вдохнул столько воздуха, что чуть не оторвался от земли. Он не закричал на этот раз, но было ясно, что он сдерживается изо всех сил.
— Я сказал тебе, замолчи!
Лицо Джо побледнело от ненависти.
Бернард и Джо стояли, не сводя друг с друга глаз, и внезапно Том ясно понял, зачем демоны смотрят. Каждый из них хотел контролировать других, а взгляд укреплял связь между ними. Теперь, когда Том разобрался в этом, он вновь увидел связывавшие их веревки. Они были тонкими и натянулись так сильно, что Джо и Бернард едва могли удерживать равновесие.
В конце концов Бернард тяжело вздохнул.
— Ладно, Джо. Прости, что я повысил голос, — сказал он. — Но почему ты все время обижаешь Анну?
— Я по крайней мере ее не бил, — выпалил он. — Посмотри на мою руку.
Бернард посмотрел и вздохнул.
— Анна…
— А мне все равно, — упрямо проговорила Анна.
— Зато мне не все равно, — сказал Бернард. — Мы здесь все вместе, и нам придется научиться ладить друг с другом.
— Я не хочу, чтобы он был здесь, — ответила Анна. — Он гадкий, он все портит.
— Думаешь, мне хочется здесь торчать? — сказал Джо. — Я здесь только потому, что мама решила сбежать в Нью-Йорк.
— Ну-ну, — сказал Бернард. — Она не…
— Да.
Бернард моргнул несколько раз:
— Ну… гм… это хорошо, что у нее есть возможность сменить обстановку. И я всегда рад тебя…
Джо почти зарычал:
— О да, я хорошо знаю, как ты этому рад. Потому-то ты и берешь меня два раза в год.
Бернард съежился:
— Джо, это… Анна, милая, нам с Джо надо поговорить.
Анна всхлипнула.
— Конечно, — сказала она. — Всегда Джо. Тебе безразлично, что я говорю, — Джо всегда прав.
Бернард совсем поник:
— Анна…
Анна быстро повернулась к Джо:
— Может, папа и любит тебя, но это только потому, что он не знает, какой ты на самом деле. Но я знаю — ты вонючий и… мерзкий, и я никогда тебя не прощу!
Сказав это, она побежала прочь.
32
Демоны были сильные и крепкие, но веревки, опутывавшие Джо и Бернарда, стали такими толстыми, что Том удивлялся, как они вообще могут двигаться. Том видел веревки, уходившие и в иных направлениях, одни тянулись к дому, концов других вовсе не было видно.
— Джо… — начал Бернард, словно пересиливая себя.
— Ну?
Бернард ходил по кругу, и веревки перекручивались и натягивались, врезаясь в его плоть.
— Боюсь, тебе здесь не очень-то весело, — сказал он.
— Весело?
Бернард поднял руки, словно для того, чтобы защититься от горечи, прозвучавшей в словах Джо.
— Может, если мы купим тебе велосипед… — произнес он безнадежным тоном. — Чтобы у тебя было занятие…
Зубы Джо сверкнули в презрительной ухмылке.
— Ты же ничего не понимаешь, верно?
Бернард переминался с ноги на ногу, но веревки не давали ему сдвинуться с места.
— Наверное, нет, — печально согласился он. — Ты взрослеешь, Джо, и должен найти собственный путь. Я не могу тебе в этом помочь, как бы этого ни хотел. И никто не может.
Бернард сделал движение, словно собираясь положить руку на плечо Джо, но в последний момент передумал. Он повернулся и устало побрел, волоча за собой весь этот груз, а Джо стоял и смотрел ему вслед.
— Пап!
Джо быстро пошел за ним к дому и скрылся из виду.
Словно его потянули за шнурок, который внезапно превратился в толстый канат.
33
Том остался стоять, вглядываясь в пустой сад. Ольховый венок шуршал и шелестел, но Том сжал зубы и постарался не обращать на это внимания. В доме он чувствовал себя словно в коробке — он не мог двигаться, не мог дышать. Наверное, ему стоило просто попытать удачу и прорваться сквозь ольховые ветки.
Но вдруг на него упала тень. Неяркое по-зимнему солнце проглянуло сквозь сплетение ветвей, в которых что-то скрывалось. Какая-то новая опасность. И она находилась очень близко.
Звук за спиной заставил его отскочить. Из-за края двери показались пальцы.
Сухие, костлявые пальцы, без жирной плоти демонов.
Том ринулся к открытому окну, но усилившийся шорох листьев словно превратился в стену, отбросившую его назад.
В дверном проеме появилась фигура. Некрасивая, изрезанная морщинами старуха наблюдала за ними. Нет, она не из Племени.
— Сквозит, — сказала она. — Не мог бы ты закрыть окно? Мне приходится включать обогреватель на полную мощность. С таким же успехом можно выкидывать деньги на ветер.
Эди стояла и смотрела, как он, сжав зубы, с усилием протянул руку сквозь ольховые прутья, чтобы закрыть окно. Затем кивнула и ушла восвояси.
Том растянулся на постели тяжело дыша. Теперь, когда окно было закрыто, шорох стал тише, но Том по-прежнему чувствовал чье-то присутствие, словно пролетела серебряная ледяная стрела.
Он приподнялся на локте и заметил кого-то в саду. Пальцы чьей-то руки обхватили ствол яблони, росшей у соседнего дома. Это были тонкие пальцы, вовсе лишенные плоти.
Том спешно отпрянул, скрывшись в тени, и стал наблюдать. Над сжатыми пальцами появилось овальное лицо и черные в закатных сумерках, словно дикая слива, миндалины глаз.
Охотящихся глаз.
34
На следующее утро Эди Макинтош вошла в комнату Тома с еще одной охапкой ольховых веток. Она привязала ее к карнизу над окном.
— Будет веселее, — сказала она. — Как ты думаешь?
Том так не думал. Ветки были еще сырые и свежие, окрашенные зеленым мхом, их шелест вовсе лишал его способности думать. Он провел утро, забившись в один из углов комнаты, подальше от обогревателя и ольхи. Когда он прислонялся к прохладной стене, ему становилось легче, поскольку мучивший его жар уже развеял холод, сопровождавший появление Лэрна.
Похожие книги на "Холодный Том", Прю Сэлли
Прю Сэлли читать все книги автора по порядку
Прю Сэлли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.