Момо (другой перевод) (с илл.) - Энде Михаэль Андреас Гельмут
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
Момо незаметно кивнула. Нино взглянул на нее и тоже кивнул. И тогда они оба рассмеялись.
— Хорошо, что ты пришла, — сказал Нино, — я уже совсем позабыл, как мы раньше говорили: «Сходи-ка к Момо!» Но теперь я снова стану навещать тебя с Лилианой. Послезавтра у нас выходной и мы придем. Договорились?
— Договорились, — ответила Момо.
Тогда Нино насыпал ей кулек яблок и мандаринов, и она отправилась домой.
Нино и его толстая супруга действительно пришли и даже принесли с собой ребенка и целую корзину хороших вещей.
— Только представь себе, Момо, — сказала сияющая Лилиана, — Нино сходил к дяде Этторе и к другим старикам, к каждому отдельно, извинился и попросил вернуться в наш ресторанчик.
— Да, — подхватил Нино, улыбаясь и почесывая за ухом, — они все опять у нас. А что до расширения моего заведения — вряд ли теперь оно реализуется. Но мне там снова нравится.
Он засмеялся, а его жена заметила:
— Уж как-нибудь проживем, Нино.
Хороший получился день, и, засобиравшись восвояси, они пообещали скоро опять наведаться.
Вот так Момо отыскивала своих старых друзей, одного за другим. Она ходила к столяру, который когда-то смастерил ей из досок столик и стулья, к женщинам, которые принесли ей постель. Короче, она навещала всех, с кем раньше общалась, выслушивала их, и они опять становились мудрыми, решительными и радостными. Каждый обещал непременно зайти к ней. Кое-кто так и не сдержал слова, поскольку не нашел времени. Но многие друзья действительно возвращались, и все начиналось сызнова, почти как раньше.
Момо не подозревала, что своими действиями она вставала поперек дороги серым господам. А такого они не могли допустить.
Однажды — в какой-то особенно жаркий полдень — Момо нашла на каменных ступенях амфитеатра куклу.
Вообще-то дети частенько забывали о своих дорогих игрушках, с которыми и играть-то было нельзя, и оставляли их в развалинах. Но Момо не видела, чтобы кто-то из них приносил такую куклу. Она бы непременно запомнилась своей абсолютной необычностью.
Ростом она была почти с Момо и сделана так искусно, что вы бы приняли ее за маленького человечка. Но она походила не на ребенка или младенца, а на шикарную молодую даму или актрису — в красном платье с узкой юбкой и туфельках на высоких каблуках.
Момо смотрела на нее, как зачарованная.
Когда она наконец дотронулась до куклы пальчиком, та похлопала ресницами, пошевелила руками, затем губами и сказала ненатуральным, как из телефона, голосом:
— Здравствуйте, я Бибигерл, кукла-совершенство.
Момо испуганно отпрянула от нее, но потом непроизвольно ответила:
— Здравствуйте, меня зовут Момо.
Кукла опять пошевелила губами и произнесла:
— Я принадлежу тебе. Все завидуют тебе из-за меня.
— Вряд ли ты моя, — возразила Момо, — скорее всего, тебя кто-то здесь забыл.
Девочка подняла куклу. Ее губы снова шевельнулись, и она сказала:
— Я хочу иметь больше вещей.
— Так! — протянула Момо и задумалась. — Не знаю, найдется ли у меня что-нибудь подходящее. Подожди-ка, я покажу тебе свои вещи, и ты выберешь, что понравится.
Она взяла куклу и полезла с ней через дыру в стене вниз, в свою комнату. Там она вытащила из-под кровати коробку с разными штучками и поставила ее перед Бибигерл.
— Вот, — объяснила она, — здесь все, что у меня есть. Если тебе что-нибудь приглянется, ты только скажи.
И она достала из коробки красивое пестрое птичье перо, хорошо обработанный камень, золотую пуговку, осколок цветного стекла. Кукла ничего не говорила, и Момо подтолкнула ее.
— Здравствуйте, — квакнула кукла, — я Бибигерл, кукла-совершенство.
— Да, — согласилась Момо, — я знаю. Но ты же хотела что-то выбрать, Бибигерл. Например, смотри, вот замечательная розовая раковина. Она тебе нравится?
— Я принадлежу тебе, — ответила кукла, — все завидуют тебе из-за меня.
— Ну, это ты уже говорила, — пробормотала Момо. — Ладно, если тебе ничего из моих вещей не нужно, то, может быть, поиграем, а?
— Я хочу иметь больше вещей, — повторила кукла.
— У меня нет больше, — огорчилось Момо.
Она взяла куклу и опять вылезла с ней наружу, на свободу. Там она посадила ее на землю и села напротив.
— Мы представим сейчас, будто ты пришла ко мне в гости, — предложила Момо.
— Здравствуйте, — сказала кукла, — я Бибигерл, кукла-совершенство.
— Как приятно, что вы меня навестили! — ответила Момо. — Откуда вы появились, уважаемая дама?
— Я принадлежу тебе, — сообщила Бибигерл, — все завидуют тебе из-за меня.
— Послушай, — сказала Момо, — у нас ничего не получится, если ты станешь повторять одно и то же.
— Я хочу иметь больше вещей, — заявила кукла и захлопала ресницами.
Момо попыталась начать другие игры, но все они шли по тому же сценарию, снова и снова. Ничего не менялось и не получалось. Да, если бы кукла молчала, Момо могла бы отвечать за нее, и получилась бы отличная беседа. Но как раз своими ответами Бибигерл все портила.
Наконец у Момо появилось чувство, которого она раньше никогда не испытывала. И поскольку оно оказалось совершенно новым, Момо понадобилось некоторое время, чтобы понять, что это скука.
Момо ощутила полную беспомощность. Ей захотелось бросить куклу-совершенство и поиграть во что-то другое, но по неизвестной причине девочка не могла оторваться от нее.
Так Момо и сидела напротив куклы, в упор глядя ей в глаза, а та, в свою очередь, смотрела на Момо своим синим стеклянным немигающим взором, словно они друг друга гипнотизировали.
Наконец Момо с усилием оторвала от куклы взгляд и слегка вздрогнула. Совсем близко от нее стоял элегантный пепельно-серый автомобиль, который подъехал совершенно незаметно. За рулем сидел господин в костюме паутинного цвета, в сером твердом котелке на голове и с сигарой в зубах. И лицо его тоже было серо-пепельным.
Господин, похоже, уже давно наблюдал за Момо, ибо кивнул ей с улыбкой. И хотя в полдень стояла такая сильная жара, что воздух вибрировал в лучах солнца, Момо сразу заколотил озноб.
Приезжий господин открыл дверцу, вылез из машины и приблизился к Момо. В руке он держал свинцово-серую папку.
— Какая у тебя красивая кукла! — изрек он странно бесцветным голосом. — Тебе могут позавидовать все твои друзья!
Момо только пожала плечами и промолчала.
— Наверное, она очень дорогая? — продолжал серый господин.
— Я не знаю, — растерянно пробормотала Момо, — я ее нашла.
— Что ты говоришь! — воскликнул серый господин. — По-моему, ты просто счастливица!
Момо опять промолчала и плотнее запахнула полы своей слишком большой мужской куртки. Ей стало еще холоднее.
— Похоже, моя маленькая, — насмешливо промолвил серый господин, — что ты не слишком рада.
Момо едва заметно покачала головой. Ею сразу овладело такое чувство, будто со всего света исчезла радость — нет, будто ее никогда и не было. И то, что она принимала за нее, рождалось только фантазией, и она лишь притворялась раньше. Но одновременно Момо ощутила нечто подозрительное.
— Я за тобой уже давно наблюдаю, — продолжал серый господин, — и мне кажется, ты даже не знаешь, как обращаться с такой прекрасной куклой, как с ней играть. Тебе показать?
Момо испуганно посмотрела на неизвестного и кивнула.
— Я хочу иметь больше вещей, — неожиданно квакнула кукла-совершенство.
— Ну вот, видишь, маленькая, — сказал серый господин, — она и сама тебе объясняет. С такой замечательной куклой нельзя обходиться, как с другими, обыкновенными, это же понятно. И не для того она здесь. Ей надо что-нибудь предлагать, и тогда не соскучишься. Посмотри-ка, малышка!
Он пошел к своему автомобилю и открыл багажник.
— Для начала, — сказал он, — ей нужно много одежды. Вот, например, роскошное вечернее платье.
Он вытащил его и бросил к Момо.
— А вот шубка из натурального меха. А вот шелковая ночная рубашка. И тенниска. И лыжный костюм. А вот купальник. И хоккейный костюм. Пижама. А вот другое платье. И еще одно. И еще…
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
Похожие книги на "Момо (другой перевод) (с илл.)", Энде Михаэль Андреас Гельмут
Энде Михаэль Андреас Гельмут читать все книги автора по порядку
Энде Михаэль Андреас Гельмут - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.