Древние тайны (Сборник) - Булычев Кир
Ознакомительная версия. Доступно 38 страниц из 186
– Что случилось? – спросил узник.
– Вы знаете, что случилось! – продолжал буйствовать констебль. – Где она? Выдать мне ее немедленно!
– И помереть с голоду? Нет, я не согласен!
– Из-за вас меня самого повесят!
– Туда тебе и дорога, скряга!
Констебль в гневе застучал тростью по полу. И тут из-под стола выскочила кошка, промчалась между ног сэра Брендбьюри и исчезла в дверях.
– Учтите, сэр Уайт! – заявил тогда констебль. – Я сейчас спущу на нее всех собак Тауэра и всего Лондона. Мы ее найдем и публично отрубим ей голову, потому что она – ведьма!
– Сколько? – не обращая внимания на крики констебля, спросил веселый узник.
– Сто гиней!
– Ты сошел с ума, скупердяй! – воскликнул узник. – Две гинеи, и чтобы к завтраку я имел суп из этой птички.
Оказалось, что на полу у его ног лежит голубь – тот самый, которого только что тащила в зубах кошка.
– Пять гиней!
Снизу донесся шепот:
– Алиса, это же дядя Генри Уайт!
Алиса уселась на ступеньку и посмотрела вниз. У подножия лестницы стояли принцы, одетые как дети констебля.
– Вы уверены, что это он и есть?
– Я его голос знаю, – прошептал Эдди.
– Совсем не похоже, чтобы он умирал от голода, – заметила Алиса.
– Это он!
– Тогда у меня к нему есть несколько поручений. – И с этими словами Алиса вошла в комнату.
В комнате почти ничего не изменилось, если не считать того, что Генри Уайт отсчитывал серебряные монеты из своего кошелька, привязанного к поясу, а констебль уже держал за хвост несчастную птичку.
– Объясните, что это значит? – как можно строже спросила Алиса. – Чего мы ждем? Почему, когда каждая минута на счету, мы должны собирать голубей по башням Тауэра, платить за это гинеями и гоняться за кошками?
– А это еще что за создание? – удивился Генри Уайт. – Неужели это и есть твоя очаровательная дочка Бекки, констебль?
– Считайте что так, – ответила Алиса. – Хотя это совсем не так, потому что я – дочь фрейлины ее величества Елизаветы.
– И ты общаешься с этим негодяем?! – не поверил своим глазам сэр Генри.
– Только по приказу королевы и в интересах царствующего дома. Вы меня понимаете?
– Разговорчики! – рассердился сэр Брендбьюри. – Нам пора идти.
– Так, значит, это не вас морят голодом? – спросила Алиса.
– Меня, конечно же меня! – рассмеялся Уайт. – По приказу самого герцога Глостера!
– А почему вы такой веселый и здоровый?
– Потому что он хитрец и жулик! – проворчал констебль. – Потому что обдурил самого герцога Глостера.
– И вас? – удивилась Алиса.
– Меня ему не обдурить, – сказал констебль. – Мне он приличные деньги платит. Потому и живой.
– Значит, вы тоже ослушались герцога?
– Я?! Да ни в коем случае! Я точно выполняю указ: сэра Уайта не кормить, пока он не умрет своей смертью.
– Значит, я зря старалась, – вздохнула Алиса. – Мне нужно было поговорить с сэром Уайтом и принять его последний вздох.
– Ой, долго придется ждать! – произнес констебль.
– Надеюсь, что долго, – согласился Уайт.
– Так что же случилось? – спросила Алиса.
– Сначала все было ужасно, – сказал узник. – Меня заперли в этой башне и сказали, что мне суждено умереть от голода. И я начал умирать.
– Он умирал безобразно, – заметил констебль. – С криками и жалобами.
– Я же не совершил никакого преступления, – возмутился Уайт. – Меня задержали на берегу пролива, где я отдыхал и наслаждался свежим воздухом.
– Никто не дышит свежим воздухом в пустынном месте на берегу пролива, за которым лежит Франция, где скрывается враг престола и королевства, злобный бунтовщик некий Генри Ричмонд, – отрезал констебль. – Так что вас правильно арестовали.
– У меня ничего не нашли. Меня не в чем обвинить!
– Вас обвинили в дурных намерениях найти лодку и переплыть пролив, чтобы передать Ричмонду какое-нибудь письмо или еще чего похуже.
– Но ведь не было письма! – воскликнул Генри Уайт.
– Значит, плохо искали. И вообще, вы – известный друг Ричмонда. Так что вам и голову отрубить было бы правильно. А вас всего-навсего посадили в башню. Причем в хорошую башню, в Зеленую, тут и камера проветривается, и вид из бойницы прямо на газон...
– И сколько же времени прошло? – спросила Алиса.
– Скоро две недели, как я здесь, – вздохнул сэр Генри.
– И ничего не ели?
– Мне ничего не давали.
– А почему вы живой?
– Из-за кошки.
– Убью! – взревел констебль.
– На третий или на четвертый день, когда чувство голода уже пропало, я увидел, как ко мне в камеру вбежала кошка. Серая кошка, обыкновенная. Как пробралась наверх, не знаю, у них свои ходы. Пришла, легла рядом со мной. А я уже совсем ослаб, даже пожаловаться как следует не мог. Она пригрелась у меня на животе и грела меня всю ночь. А утром стала мяукать, чтобы я ее накормил. Потом сообразила, что кормить не будут, и убежала. Я подумал: «Вот последнее существо на божьем свете, которое обо мне подумало, – и то убежало». И вдруг – вы не поверите! – появляется кошка и тащит в зубах голубя! И кладет его к моим ногам. И ведь не крысу, не мышь, а голубя! Я был так голоден, что попытался съесть его сырым, но не смог. И тут я подумал...
Рассказ сэра Генри подхватил констебль:
– Прихожу я к сэру Уайту, чтобы проверить, живой ли он. Ведь герцог приказал, чтобы все его просьбы, кроме еды, выполнялись. А он сидит, держит в руках дохлого голубя и говорит: «А ну-ка, поджарьте мне эту птицу!»
– И при этом я предложил тебе гинею!
– Сначала я отказался, – продолжал констебль. – А потом понял, что запретов герцога я не нарушаю. Ведь никто не запрещал мне жарить голубей, если сам заключенный мне их выдает по штуке каждый день.
– И кошка продолжает носить вам голубей? – недоверчиво спросила Алиса.
– Когда выйду на свободу, – сказал сэр Генри, – отплачу ей добром. Она ведь не только подкармливает меня, но и согревает ночами.
– А мы эту кошку видели, – сказал принц Дик. Принцы незаметно поднялись на второй этаж – так заслушались удивительной историей сэра Генри Уайта.
И хоть свеча давала мало света, голос Дика показался узнику знакомым.
Он схватил свечу и, прежде чем Брендбьюри успел его остановить, кинулся к мальчикам.
– Это вы, ваше высочество? – прошептал он.
– Ни слова больше! – воскликнула Алиса.
– Ни слова больше! – повторил констебль.
Брендбьюри схватил мальчиков за руки и потащил их прочь, а Алиса, воспользовавшись суматохой, кинула сэру Генри Уайту сразу два мешочка с чищеными грецкими орехами.
– Это посылают вам ваши друзья, – сказала она. – Держитесь!
– А почему принцы...
– Да помолчите вы! Можете все погубить! Вы уже забыли, что видели нас здесь. Поклянитесь!
– Святым духом клянусь! Я никого не видел.
Алиса помахала ему и поспешила вниз по лестнице.
– Молодцы! – громко прошептал вслед сэр Генри. – И скажи королеве: я выполнил ее просьбу и успел передать мешочек.
– Ты идешь? – раздался снизу голос Брендбьюри.
Алиса догнала братьев на полпути к дому констебля. И тут все чуть не погибло.
Раздались голоса, песни и пьяные возгласы.
Окруженная факельщиками, в их направлении двигалась шумная процессия.
Констебль рванулся было к своему дому, подгоняя перед собой мальчиков, как коз, возвращающихся с пастбища. Алиса не успела его догнать, но почувствовала опасность и стала сутулиться еще больше, чтобы стать похожей на Бекки.
И тут она, к своему ужасу, узнала самого герцога Глостера, который в окружении друзей и челяди, пошатываясь, двигался к главному зданию Тауэра.
Семейство Брендбьюри попалось ему на глаза.
– Констебль! – крикнул он. – Ты знаешь о славном решении парламента? Ты слышал?
– Никак нет, ваше высочество!
– Так вот, отныне я не высочество, а величество. Парламент провозгласил меня королем, потому что дети Эдуарда оказались самыми обыкновенными бастардами, дворовыми щенками!
Ознакомительная версия. Доступно 38 страниц из 186
Похожие книги на "Древние тайны (Сборник)", Булычев Кир
Булычев Кир читать все книги автора по порядку
Булычев Кир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.