Маяк Старого Галса - Щербаков Сергей Анатольевич "Аксу"
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
Что интересно, одновременно с появлением пианиста в Бухте Свиней жителями был замечен странный незнакомец. По все видимости сумасшедший, живущий среди грязных свиней и претендующий на роль вожака. Часто можно было наблюдать, как он босой носится по грязному пляжу за чумазыми по уши хрюшками, в жестоких схватках отвоевывая у них гнилые бананы или арбузные корки. Из одежды на нем лишь красовался рваный, белый когда-то мундир с золотыми погонами и драные портки.
Эпилог
Я, грустно вздохнув, закончил чтение. На этом третья часть рукописи Марио обрывалась…
Мы с Джанни после бессонной ночи сидели в моем кабинете и наслаждались ароматом утреннего черного кофе, что принесла нам хозяйка. На широком письменном столе, заваленном бумагами, дремал кот Виски, невозмутимый, как буддистский монах. Он изредка приоткрывал щелки желтых глаз и посматривал на нас с выражением: «Ну, что я вам говорил, а вы не верили…»
— Джанни, ты теперь убедился, что наш Марио и Торбеллино одно и тоже лицо? — спросил я, сладко зевая и потягиваясь. — Доказательством может служить клеймо, выжженное на его плече.
— Я ничуть в этом и не сомневался, дружище! — вывернулся мой собеседник. — Ты забыл еще про морской кортик и ожерелье из медвежьих когтей, подаренное старым вождем.
— Я про них совершенно позабыл!
— Помнишь, твой дед рассказывал, что Марио во время расстрела тайнственно исчез, как бы растворился в воздухе. Представляю, какие у солдат были вытянутые физиономии, когда он испарился. Хоть я и не верю во всякие там россказни о параллельных мирах, о путешествиях в пространстве, о «временных дырах», в которые попадают люди и пропадают, но мне кажется, что он вернулся туда, откуда попал к нам, — сказал мой друг, с наслаждением прихлебывая из фарфоровой чашки кофе.
— Наверное, Джанни, так оно и есть. Я тоже надеюсь, что ему удалось все-таки вернуться к любимой Джой и своим друзьям.
— А ты матушку не спрашивал об этом таинственном случае? Старый дед многое может и не помнить или путает что-нибудь. Что она говорила по этому поводу?
— Не спрашивал и не буду. Зачем ее расстраивать, бередить прошлое. Все и так ясно, чего тут гадать.
— Удивительная все-таки история о Торбеллино. Вот только жаль, что нам не всю рукопись удалось разыскать.
— Да, удивительная история, — произнес я, соглашаясь с другом и задумчиво посматривая на стену, где темнели кортик и ожерелье из медвежьих когтей. — Рассказать кому-нибудь, не поверят…
Краткий словарь морских терминов
Анкерок — бочонок для пресной воды.
Бизань-мачта — самая задняя мачта судне.
Брашпиль — ворот с горизонтальным барабаном, служащий для подъема якоря.
Бриг — двухмачтовое с прямыми парусами на обеих мачтах и косым парусом на грот-мачте.
Бухта троса — свернутый кругами трос.
Бушприт — деревянный брус, выступающий горизонтально или слегка наклонно с носа судна; к нему привязываются нижние передние углы парусов.
Ванты — снасти, поддерживающие мачту и идущие от нее наклонно к бортам.
Галс — курс судна относительно ветра. Идти правым или левым галсом — идти при ветре, дующем с правой или левой стороны.
Гальюн — туалет на корабле.
Гик — горизонтальный брус, упирающийся одним концом в мачту. К нему привязывается нижний край нижнего паруса.
Грот — нижний парус на грот-мачте.
Грот-мачта — вторая от носа мачта.
Камбуз — кухня на судне.
Киль — продольный брус в нижней части судна, простирающийся от носа до кормы и служащий основанием, к которому крепятся остальные детали судна
Клипер — судно, принадлежащее к самому быстроходному классу парусных судов.
Клотик — деревянный кружок, на верхушке мачты, на котором располагался «марсовый».
Клюз — отверстие в борту, через которое проходит якорная цепь.
Корма — задняя оконечность (часть) судна.
Марсовые — матросы, работающие на мачтах при постановке и уборке парусов.
Миля морская — равна 1852 метрам.
Планшир — верхний брус борта шлюпки или фальшборта корабля.
Полубак — площадка над палубой на носу судна.
Реи — длинные горизонтальные поперечины, подвешенные за середину к мачтам и служащие для крепления парусов.
Рубка — надстройка на парусных шхунах и яхтах, выступающая над палубой верхняя часть каюты или кают-компании.
Румпель — рычаг, насажанный на верхнюю часть руля, с помощью которого его поворачивают.
Такелаж — снасти, служащие для подъема и спуска парусов и для управления парусами.
Туманный горн — рожок для подачи в тумане установленных сигналов парусными судами.
Узел — единица измерения скорости хода судов, равная одной морской миле в час.
Фок-мачта — передняя мачта.
Фордевинд — курс, при котором ветер дует прямо или почти прямо в корму.
Форштевень — передняя носовая оконечность судна, являющаяся продолжением киля.
Фрегат — трехмачтовое военное судно, вооруженное 40–50 орудиями, с экипажем около 250 человек.
Швартовы — концы (тросы), с помощью которых судно привязывается к причалу или к борту другого судна.
Шкот — снасть, служащая для управления парусом.
Шлюп — тип небольшого одномачтового парусного судна.
Ют — кормовая часть палубы.
Якорный огонь — белый огонь, поднимаемый над носом (а на больших судах — и над кормой) при стоянке судна на якоре.
Поименный список героев романа
Торбеллино — главный герой, юноша
Джой — девушка Торбеллино
Старый Галс — дедушка Джой
Моряк Вела — командир северного отряда повстанцев
Крис — командир южного отряда повстанцев
Ферри — революционер
Грубиян Рудо — подпольщик, хозяин кофейни
Лила — дочь Рудо
Валеросо — помощник Криса
Флай — сестра Венто
Венто — ноктафрат
Капитан Дью — капитан брига «Звездный»
Скиф — сын Галса
Туни — вождь племени ловцов жемчуга
Сан-Сан — чучеван, друг Торбеллино
Фиера — моряк, узник крепости Мейз
Осадо — полковник гвардейцев, узник крепости Мейз
Дуэло — лейтенант гвардейцев
Венди — кузнец из города Веер-Блу
Валоро — изобретатель из Веер-Блу
Форбицио — беглый каторжник, бывший гвардеец
Бризолато — беглый каторжник, бывший гвардеец
Даверо — беглый каторжник, бывший гвардеец
Кристо — беглый каторжник, бывший гвардеец
Тимо — беглый каторжник, бывший гвардеец
Фросто — беглый каторжник, бывший гвардеец
Буоно — водовоз
Канаро — водовоз, сын Буоно
Чарасти — сосед Торбеллино
Миноро — сын Чарасти
Рондина — жена Чарасти
Анжиано — сын Чарасти
Ардито — рыбак из Брио
Северо — повстанец северного отряда
Тимидо — повстанец северного отряда
Мудрый Тутутури — колдун племени
Джис — повстанец южного отряда
Ревидо — повстанец южного отряда
Рико — повстанец южного отряда
Джерри — повстанец южного отряда
Френеза-Дио — колдун, маг
Росио (Венгадор) — художник
Бижу — музыкант, брат Росио
Сонриса — слепой поэт, брат Росио
Гарри — помощник Ферри, подпольщик
Седой (Толмач, Макото) — переводчик
Жанна — помощница Ферри, подпольщица
Чаффи — повстанец южного отряда
Панфорто — повар южного отряда повстанцев
Формико — сын Криса
Кверко — слепой охотник
Мама Джульетта — мать Седого
Чарлито — «чумазый», обитатель Черной Долины
Грами — «чумазый», двоюродный брат Чарлито
Онесто — брат Сан-Сана
Мури — помощник капитана Дью
Джок — капитан баркаса «Мечта»
Рабиозо — шеф тайной полиции
Малисиозо — капитан пиратов, фрегат «Пари»
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
Похожие книги на "Маяк Старого Галса", Щербаков Сергей Анатольевич "Аксу"
Щербаков Сергей Анатольевич "Аксу" читать все книги автора по порядку
Щербаков Сергей Анатольевич "Аксу" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.