В рядах борцов - Гансовский Север Феликсович
— Я бы хотел поговорить с вашими жильцами, — сказал Гарри. — На кухне кто-нибудь есть?
Он пошел по коридору, и Мэри последовала за ним. Конечно, мальчик был из этого дома. Он знал, что кухни здесь общие.
— Послушай, Гарри, может быть, ты хочешь пригласить людей на молитвенное собрание? Тут всё равно никто не пойдет.
— Да нет, — ответил мальчик. — Я совсем по другому делу. Я хочу, чтобы здесь подписали Стокгольмское Воззвание. Вы, наверное, слышали о нем. Это против атомной бомбы и против войны.
— А-а!.. — протянула Мэри. — Против войны? Тогда я позову мужа, он больше в таких вещах разбирается. А ты подожди минуту.
Мэри повернулась и пошла назад, в конец коридора, в свою комнату. Издали она крикнула:
— Берт пришел с ночной смены. Он сейчас переоденется.
Когда Мэри с мужем вошли в кухню, мальчик стоял рядом с сапожником Баркером. Баркер только что отложил в сторону башмак, который подбивал, сидя здесь у окна, и теперь медленно вытирал руки о передник. Потом он осторожно взял из рук мальчика листок Воззвания.
— Давай-ка я тоже прочту, — сказал Берт, муж Мэри. Он быстро пробежал листок глазами. — Стокгольмское Воззвание? Я о нем слышал у нас в цеху.
— Оно самое, — сказал мальчик.
— Это я могу подписать. Есть у кого-нибудь карандаш?
— Вот, пожалуйста. — Мальчик подал ему карандаш.
Берт подписался.
— Твоя очередь, Баркер. — Он кивнул сапожнику. — Это честное дело. Против войны, против атомной бомбы.
Баркер покачал головой:
— Сначала я должен прочесть. — Он читал медленно, произнося вслух каждую фразу: — «Мы требуем безусловного запрещения атомного оружия как оружия устрашения и массового уничтожения людей». — Баркер поднял глаза на мальчика. — А кто это пишет?
— Комитет сторонников мира. Вот смотрите, тут написано.
В кухню вошла жена сапожника, Фрэда. Она стала у плиты, прислушиваясь к разговору.
— «Мы считаем, — медленно читал Баркер, — что правительство, которое первым применит против какой-либо страны атомное оружие, совершит преступление против человечества и должно рассматриваться как военный преступник».
— А что потом будет с нашими подписями? — спросила Мэри. — Куда ты понесешь листки?
— В комитет, — пояснил мальчик. — Там подсчитают, а в газете напечатают, сколько народа подписалось. Сразу будет видно, хотят люди войны или нет.
— Да кто ее хочет-то, господи! — вздохнула Мэри.
Баркер потянулся за карандашом, но Фрэда схватила его за руку.
— Майк, не подписывай!
— Почему? — Мэри обернулась к ней.
— Да потому, что тех, кто его подписывает, арестовывает полиция. Помните, что было на площади в городе?.. Сторонники мира устроили митинг, а их избили и многих потом засадили в тюрьму.
— Они не имеют нрава арестовывать за эти подписи, — сказал Берт. — Вот если они найдут, к чему придраться, тогда арестуют. А только за подписи…
— Да уж полиция всегда найдет, к чему придраться, — со злостью сказала Фрэда. — Не подписывай, Майк, — и всё тут.
Мальчик возмущенно поглядел на Фрэду:
— Вы что же, хотите, чтобы людей убивали атомной бомбой?
— Дурак ты! — крикнула Фрэда. — Что у меня, атомные заводы, что ли? Это Моргану невыгодно, если ее запретят.
— Не кричи! — остановила ее Мэри. — Гарри тебе вежливо говорит.
— Так в чем же дело? — сказал мальчик. — В других квартирах подписывают…
— А в шестнадцатой квартире кто-нибудь подписал? — спросил Берт.
— Подписали, — сказал мальчик. — И в шестнадцатой и в пятнадцатой! Я тут все шесть этажей обошел. Ваша квартира последняя.
— А тебе за это платят? — спросил Баркер.
— Чудак ты, Майк, — сказал Берт. — Ему заплатят… Резиновой дубинкой в полиции!..
Несколько мгновений все молчали. Потом Фрэда взяла табурет.
— Сколько мужчин на кухне и никто не предложит стул человеку.
— Ничего, — улыбнулся мальчик, — я постою.
— Хорошо, я подпишу, — сказал Баркер. — А что если и за это арестуют? — Он посмотрел на Берта.
— Я подписал и отказываться не буду, — твердо сказал Берт. — Дай-ка мне, Гарри, еще листок! Я покажу его ребятам на заводе.
Дверь скрипнула, и на кухне появился новый жилец — котельщик Керби. Он быстрыми шагами прошел к плите и поднял крышку кастрюли.
— А Керби подпишет? — спросила Мэри. — Она испугалась за Берта. Вдруг его выгонят с работы или хозяин дома откажет им в квартире!
— Ясно, подпишет, — сказал мальчик и подошел к Керби.
— Послушайте, мистер, вот тут Воззвание…
— Да он не слышит, — перебила Мэри. — Он работает в котельном цеху и там оглох.
— Керби! — закричала Фрэда, — ты подпишешь листовку?
Керби смущенно улыбнулся и приложил руку к уху.
— Листовку против атомной, бомбы! — кричала Фрэда.
Котельщик продолжал улыбаться.
Мальчик подал ему листок. Керби быстро прочел Воззвание.
Лицо его стало серьезным, он взял карандаш, подписался и отдал листок мальчику. Потом выключил горелку на плите и вышел.
— Ладно, пусть будет по-твоему, — сказал Баркер и взял карандаш.
— Слушай, Гарри, — сказала Фрэда, — а если ты попадешь в полицию, ты не расскажешь, что мы подписались?
Мальчик только презрительно передернул плечами.
Вслед за Баркером Воззвание подписали Мэри и Фрэда.
— Я тебя провожу, — сказала Мэри мальчику. — Мне нужно в булочную.
Они прошли по коридору. Когда входная дверь захлопнулась за ними, Гарри облегченно вздохнул.
Внизу на площадке горела электрическая лампочка, и Мэри посмотрела на мальчика. До чего усталое и исхудавшее лицо у него! У Мэри защемило сердце. А они все там, в квартире, даже не догадались предложить ему поесть.
— Устал?
— Ничего, — сказал мальчик. — Зато все квартиры обошел.
Некоторое время шли молча.
— Да, нелегкое это дело, — вздохнула Мэри. — А ты где-нибудь работаешь?
— Нет.
— Только мать работает?
— Только мать.
— А сколько получает?
— Долларов пятьдесят, иногда шестьдесят.
Мальчик явно не хотел об этом разговаривать. Мэри тоже замолчала.
Когда они вышли на улицу, Мэри вдруг взяла мальчика за плечо:
— Видишь вот этого…
Мимо них медленно прошел человек лет сорока пяти, в потертом сером костюме.
— Ну, вижу, — сказал Гарри.
— Это шпик Норман. Он работает в полиции.
— Ну и что же?
— Смотри, как бы он не стал у тебя дознаваться, кто подписал Воззвание.
Мальчик посмотрел на сыщика долгим злым взглядом.
— Ничего, я таких видел.
Они попрощались. Мэри не прошла и трех шагов, как ее остановил литейщик Стил, приятель Берта.
— Ты о чем разговаривала с этим мальчишкой?
— Он к нам в квартиру приходил собирать подписи под листками против войны.
Стил свистнул:
— А ты знаешь, я видел, как он разговаривал со шпиком из полиции!
Мэри так испугалась, что сумка выпала у нее из рук.
— Разговаривал… со шпиком?.. Вот с этим? — Она растерянно показала на удалявшегося Нормана.
Стил посмотрел на сутулую фигуру сыщика:
— Нет, не с этим. Тут еще один ходит, Ник. Толстая рожа и светлые волосы.
Мэри так расстроилась, что не пошла за хлебом, а сразу вернулась домой.
Выслушав ее, Берт ударил кулаком по столу:
— Наплевать! Понимаешь, мне наплевать. Я против войны и всегда буду против нее. Я еще раз подпишу, если надо будет.
Всю ночь Мэри не спала. Что теперь будет? И, главное, она сама виновата. Она ведь впустила этого Гарри в квартиру. Но неужели мальчишка из рабочей семьи может стать предателем?
В три часа дня сыщик Норман вышел из дому. Он брел по улице, обдумывая последний разговор с начальником полицейского участка.
Вчера, против обыкновения, начальник не кричал и не ругался. Он сказал, что в районе здо?рово усилилось движение сторонников мира. Нужно организовать какое-нибудь дельце. Если Норман ничего не придумает за неделю, пусть пеняет на себя.
Похожие книги на "В рядах борцов", Гансовский Север Феликсович
Гансовский Север Феликсович читать все книги автора по порядку
Гансовский Север Феликсович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.