Маленькие мужчины - Олкотт Луиза Мэй
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73
И маленький Роб сидел, глядя с тревогой вокруг и терпеливо ожидая, так как вопреки некоторым дурным предчувствиям, испытывал большое доверие к Нэн.
— Я думаю, скоро уже будет вечер, — заметил он словно про себя, когда его укусил комар и лягушки в соседнем болоте начали пробовать голоса перед вечерним концертом.
— Ах, и правда! Пошли сию же минуту, а то они уедут без нас, — воскликнула Нэн, поднимая взгляд от своих ягод и неожиданно осознавая, что солнце село.
— Я слышал рожок примерно час назад; может быть они звали нас, — сказал Роб, устало ковыляя за своей проводницей, пока она взбиралась на крутой холм.
— В какой стороне это было? — спросила Нэн, резко останавливаясь,
— Там, — он указал грязным маленьким пальцем в совершенно неверном направлении.
— Пойдем им навстречу! — Нэн круто развернулась и направилась рысцой через кусты, чувствуя легкую тревогу, так как здесь было много протоптанных коровами тропинок и она не могла припомнить, по какой из них они пришли.
Все дальше шли они через пни и камни, останавливаясь иногда прислушаться, не поет ли рожок, но никакого рожка не было, так как, на самом деле, то, что слышал Роб, было всего лишь мычанием коровы на пути домой.
— Не помню, чтобы я видела прежде эту кучу камней, а ты? — спросила Нэн, когда они присели на изгородь отдохнуть и обозреть местность.
— Я ничего не помню, но я хочу домой, — и в голосе Роба была легкая дрожь, заставившая Нэн обнять его и, ласково помогая ему спуститься с изгороди, сказать самым уверенным тоном:
— Я собираюсь доставить тебя домой, как можно скорее, дорогой. Не плачь, когда мы выйдем на дорогу, я понесу тебя.
— Где дорога? — и Робби вытер глаза, чтобы поискать ее.
— За тем большим деревом. Разве ты не помнишь, это то, с которого свалился Нед?
— Да, это оно. Может быть, они ждут нас. Я хотел бы доехать домой на телеге, а ты нет? — и Робби слегка оживился, устало бредя дальше к концу большого пастбища.
— Нет, я предпочла бы пешком, — отвечала Нэн, чувствуя уверенность, что ей придется сделать это, и заранее готовясь к нелегкому испытанию.
Еще один долгий переход в быстро сгущающихся сумерках — и новое разочарование, так как, добравшись до дерева, они, к своему ужасу, обнаружили, что это не то дерево, на которое влезал Нед, и что нигде не видно никакой дороги.
— Мы заблудились? — спросил Роб дрожащим голосом, в отчаянии сжимая ручку своего ведерка.
— Да нет, просто я не знаю, куда идти, и думаю нам лучше позвать их.
И они оба кричали, пока не охрипли, однако никто не отозвался, кроме хора лягушек.
— Там еще одно большое дерево, может быть, это то самое, — сказала Нэн, у которой упало сердце, хотя она по-прежнему говорила смело.
— Я не могу больше идти. Ботинки такие тяжелые, я их не потяну, — и, совершенно измученный, Робби присел на камень.
— Тогда нам придется заночевать здесь. Я не против, если только здесь нет змей.
— Я боюсь змей. Я не могу остаться здесь на всю ночь. Ой-ой! Мне не нравится, что я потерялся, — и Роб сморщил лицо, собираясь заплакать, когда неожиданно ему в голову пришла чудесная мысль, и он сказал тоном полной уверенности:
— Мама придет и найдет меня. Она всегда находит. Так что я не боюсь.
— Она не знает, где мы.
— Она не знала, что меня заперли в леднике, но все равно нашла меня. Я знаю, она придет! — отвечал Робби, так уверенно, что Нэн стало легче, и, присев рядом с ним, она сказала, со вздохом раскаяния:
— Мне жаль, что мы убежали.
— Это ты меня заставила, но я не очень жалею; мама все равно будет меня любить, — отвечал Роб, цепляясь за свой якорь спасения, когда все другие надежды исчезли.
— Я так хочу есть. Давай съедим наши ягоды, — предложила Нэн после паузы, во время которой Роб начал клевать носом.
— Я тоже голодный, но я не буду есть мои; я обещал маме, что сохраню все для нее.
— Тебе придется съесть их, если никто за нами не придет, — сказала Нэн, которой в этот момент владел дух противоречия. — Если мы останемся тут на много дней, мы съедим все ягоды на пастбище, а потом умрем от голода, — добавила она мрачно.
— Я буду есть сассафрас [30]. Я знаю, это такое большое дерево, и Дэн рассказывал мне, как белки выкапывают его корни и едят их, и я тоже люблю копать, — возразил Роб, которого не пугала перспектива голода.
— Да, а еще можно ловить лягушек и варить их. Мой папа ел их однажды; он говорил, что они вкусные, — вставила Нэн, начиная находить привкус романтики даже в том, что заблудилась на пастбище.
— Как мы будем варить лягушек? У нас нет огня.
— Не знаю. В следующий раз я положу в карман спички, — сказала Нэн, отчасти подавленная тем, что возникло препятствие и провести эксперимент по приготовлению лягушек не удастся.
— А мы не могли бы развести огонь от светляков? — спросил Роб с надеждой, глядя на порхающие туда и сюда крылатые искорки.
— Давай попробуем. — И несколько минут были приятно проведены за поимкой светляков и попыткой поджечь ими зеленую веточку или две. — И зачем только их называют светляками, когда от них так мало света, — сказала Нэн, с презрением отбрасывая несчастное насекомое, хотя оно сияло изо всех своих сил и любезно походило по веточкам, чтобы доставить удовольствие невинным маленьким экспериментаторам.
— Мама скоро придет, — сказал Роб после новой паузы, во время которой они глядели на звезды над головой, вдыхали сладкий запах растоптанных их ногами папоротников и слушали серенаду сверчков.
— Не понимаю, зачем Бог вообще сделал ночь, день гораздо приятнее, — сказала Нэн задумчиво.
— Она для того, чтобы спать, — ответил Роб, зевая.
— Тогда спи, — сказала Нэн раздраженно.
— Я хочу в мою кроватку. Как бы я хотел увидеть Тедди! — воскликнул Роб, которому болезненно напомнило о доме нежный щебет птиц, задремывающих в своих маленьких гнездышках.
— Я не верю, что твоя мама когда-нибудь нас найдет, — сказала Нэн, начиная отчаиваться, так как терпеть не могла любое терпеливое ожидание. — Так темно, что она нас не увидит.
— В леднике тоже было совсем темно, а я был так испуган, что не звал ее, но она увидела меня, и она увидит меня теперь, хоть и темно, — уверенно отвечал Роб, вставая, чтобы вглядеться в темноту, откуда должна была прийти помощь, которая еще никогда не подводила его.
— Я ее вижу, вижу! — закричал он и побежал так быстро, как только могли нести его усталые ноги к медленно приближающейся темной фигуре. Вдруг он остановился, затем повернул назад и возвратился в панике, спотыкаясь и визжа: — Нет, это медведь, большой черный медведь! — и он спрятал лицо в юбках Нэн.
На мгновение Нэн задрожала, даже ее храбрость испарилась при мысли о настоящем медведе, и она уже была готова повернуться и бежать, не разбирая дороги, когда услышала негромкое "М-му", от которого ее страх тут же превратился в веселье, и она сказала смеясь:
— Это корова, Робби, добрая черная корова, мы уже видели ее сегодня вечером.
Корова, казалось, чувствовала, что это не совсем обычное дело — встретить двух маленьких людей на пастбище после наступления темноты, и любезное животное приостановилось, чтобы обдумать происходящее. Она позволила им погладить себя и стояла, глядя на них своими кроткими глазами, так нежно, что Нэн, которая не боялась никакого животного, кроме медведя, загорелась желанием подоить ее.
— Сайлас учил меня доить, и ягоды с молоком — это так вкусно, — сказала она, высыпая содержимое своего ведерка в собственную шляпу и храбро начиная новую работу, пока Роб стоял рядом, повторяя по ее команде всем известный стишок:
30
Сассафрас — американский лавр, размножается корневыми отпрысками; кора корней содержит много эфирных масел.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73
Похожие книги на "Маленькие мужчины", Олкотт Луиза Мэй
Олкотт Луиза Мэй читать все книги автора по порядку
Олкотт Луиза Мэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.