Пока нормально - Шмидт Гэри
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 56
Он вздохнул, как будто это у него что-то болело.
– Директор Питти говорил с полицией, – сказал он. – Твой брат украл товары из магазина «Тулс эн мор». Кроме того, почти наверняка именно он ограбил этот магазин осенью. И он же, возможно, ограбил осенью «Спайсерс дели».
– Вы ничего не знаете, – сказал я.
– Чем раньше ты взглянешь в лицо фактам…
– Вот вам факт, – сказал я. А может быть, прокричал, точно не знаю. – Эту птицу надо вернуть в ту книгу, откуда ее украли!
Директор Питти как бы немного опешил. Он повернулся к Бурому Пеликану, а потом обратно ко мне.
– Эта гравюра – подарок Комитета по образованию, сделанный директору Питти в связи с его назначением на пост директора этой школы, – сказал он. – Никто ее не крал. И вдобавок, она не имеет никакого отношения к той проблеме, которую ты сейчас обсуждаешь с директором Питти, Дуглас.
– У меня есть предложение, – сказал я.
Директор Питти снова вздохнул.
– Когда полиция разберется, кто настоящий вор, и это будет не мой брат, тогда вы отдадите эту птицу обратно в библиотеку.
Директор Питти задумался. Он думал долго. Очень долго. Потом кивнул, как будто что-то решил, и встал.
– Ладно. Хорошо. Директор Питти готов рискнуть. Он дает тебе свое обещание. Но взамен, Дуглас, ты должен пообещать, что будешь ходить на все уроки до единого.
– Включая Алгебру Повышенной Сложности.
Он подумал, потом снова кивнул.
– Но тебе все же придется три дня оставаться после уроков, – сказал он.
Я протянул руку.
Он тоже.
Мы пожали друг другу руки.
А Бурый Пеликан наблюдал за нами сверху, держа равновесие, как будто ему это ничего не стоило.
После уроков я остался с мисс Купер. Она сказала, что мы прочтем еще три стихотворения тупого Перси Биши Шелли, которые мне наверняка понравятся. «Рассказывал мне странник, что в пустыне, – начала она, – в песках, две каменных ноги стоят…» [11]
Честное слово, я ему врежу.

На третий день, отсидев сколько положено, я вышел из школы уже под вечер. День был по-весеннему теплый, но я все равно слегка озяб, потому что, если вы помните, у меня больше не было куртки Джо Пепитона. Наверное, поэтому мистер Баллард и остановился, когда проезжал мимо и увидел меня. Он перегнулся через сиденье и опустил стекло.
– Эй, партнер! – крикнул он.
Я ему помахал.
– Залезай, – сказал он. – Я подвезу тебя домой – конечно, если ты не хочешь немножко покидать подковы.
Я залез и стал смотреть в окно. Мы проехали несколько кварталов.
– Если мне надо что-нибудь обмозговать, подковы всегда помогают, – сказал мистер Баллард.
Еще квартал. Впереди показалась Дыра.
– Можно и покидать, – сказал я.
Мистер Баллард повернул к бумажной фабрике.
Пока еще не совсем потеплело, мистер Баллард держал подковы у себя в кабинете. Мы зашли туда вместе, он достал их из-за двери – видели бы вы, как цвели его орхидеи, на которые так и лился солнечный свет, – а потом мы отправились на площадку. Земля была еще грязная после зимы, и песок вокруг колышков промок насквозь.
– Давай просто потренируемся, – сказал мистер Баллард.
Я бросил первую подкову. Даже не близко.
Он бросил за мной. Его подкова звякнула о колышек и отлетела.
Я бросил следующую. Даже не близко.
Он – следующую. Оперлась о колышек.
Примерно так шло и дальше, пока не похолодало как следует и мы не вернулись на фабрику.
Вот наша первая тренировка в цифрах:
Большие промахи – примерно пятьдесят у меня и два у мистера Балларда.
Маленькие промахи – ни одного у меня и четыре у мистера Балларда.
Стукнулись о колышек и отскочили – три у меня и примерно пятьдесят у мистера Балларда.
Прислонились к колышку – ни одной у меня и четыре у мистера Балларда. Он сказал, что это необычно.
Наделись на колышек – ни одной у меня. Он сказал, что это необычно. Двадцать три у него. В этом никто не увидел ничего необычного.
– Хорошо поиграли? – спросила миссис Стенсон, когда мы принесли подковы обратно.
– Мы тренировались, – сказал мистер Баллард.
Он вошел в кабинет и спрятал подковы за дверью. Потом вышел. Я стоял у окна. Солнечный свет еще лился.
Мистер Баллард встал рядом со мной. Он взял одну орхидею, снова поставил ее на место и выбрал другую, которая цвела лучше. Желтым, белым, фиолетовым – точно какой-то сумасшедший художник придумывал невозможный цветок, плюнув на композицию и на все остальное.
– Это твоей маме, – сказал он и отдал ее мне.
И вдруг я чуть не заплакал. Прямо здесь, на Бумажной фабрике Балларда, перед кабинетом хозяина. Чуть не разревелся, как будто мне было года четыре или вроде того. С орхидеей в руках – подарком для моей матери.
– Ничего, – сказал мистер Баллард. – Все наладится. – Я посмотрел вверх, на него. – Так всегда бывает.
Я не хотел говорить ему, что он ошибается. Я-то видел Морскую Чайку. И не хотел, чтобы он тоже заплакал.
– Сейчас отвезу тебя домой, – сказал он. – Погоди минутку.
Он снова ушел в кабинет. Миссис Стенсон улыбнулась мне – наверное, чтобы не засмеяться, глядя, как я стою с цветком в руках и чуть не реву. Потом мистер Баллард вышел из кабинета с какой-то курткой.
– Она мне уже мала, – сказал он. – Буду рад, если тебе пригодится.
Я взял ее. Вы не поверите, что это была за куртка.
Нет, она была не бейсбольная.
Хотя бейсбольная – это было бы здорово.
Она была летчицкая. Думаете, я вру? Самая настоящая. Темная кожа. Изнутри – мягкая подкладка, фланелевая. Глубокие карманы. Стоячий воротник. Летчицкая куртка! Вы могли бы носить такую, если бы были астронавтом и прогуливались по Мэрисвиллу, отдыхая перед полетом на Луну.
– Примерь-ка, – сказал он.
Я примерил.
– Великовата, – сказала миссис Стенсон.
– А по-моему, в самый раз, – сказал мистер Баллард и посмотрел на меня такими же глазами, как у Бурого Пеликана.

Я поехал с ним домой в летчицкой куртке, с орхидеей в руках.
Думаю, не стоит рассказывать вам, что сделала моя мать, когда увидела орхидею.
Зато стоит рассказать, что произошло у нас в комнате, когда я сообщил Лукасу про свою новую летчицкую куртку.
Он спросил:
– А мне подойдет?
– Никогда в жизни. Даже не надейся.
Он засмеялся.
– Наверное, ты прав.
Знаете, как это здорово – слышать смех Лукаса?
Это было даже лучше, чем носить летчицкую куртку – единственную мою вещь, которую до меня не носил какой-нибудь другой Свитек. Конечно, если не считать куртки Джо Пепитона. Но она, как вы помните, куда-то пропала.
В субботу утром миссис Мейсон сказала, что моя новая куртка выглядит обалденно – так прямо и сказала, – и она даже не знает, станет ли человек в такой обалденной куртке есть шоколадный пончик, или он для этого уже слишком взрослый. Я сказал, что с удовольствием съем шоколадный пончик, и она дала мне еще стакан холодного молока, чтобы его запить.
Мистер Лефлер сказал, что моя новая куртка что-то ему напоминает, и пошел на чердак искать это что-то, пока я вынимал из тележки его продукты. Я подождал, и скоро он вернулся – угадайте, в чем? В другой летчицкой куртке! Думаете, я вру? Ее мягкая коричневая кожа вся потрескалась, и у нее был желтый шерстяной воротник и такие же шерстяные полоски на краях рукавов.
– Мистер Лефлер! – сказал я. – Вот это да!
– Лейтенант Лефлер, – сказал он и одернул куртку снизу. – А что, неплохо. Очень неплохо, через тридцать пять-то лет.
11
Строки из стихотворения Шелли «Озимандия» (пер. В. Микушевича).
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 56
Похожие книги на "Пока нормально", Шмидт Гэри
Шмидт Гэри читать все книги автора по порядку
Шмидт Гэри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.