Безмолвный пруд - Саймон Шэрон
Но отступать было некуда. Поэтому Сюзан издала душераздирающий вой и застучала по стенам кулаком, двинувшись по коридору к комнате дяди и тети. Хейден грозно закричал и по условному сигналу распахнул дверь.
Рут и Моррис одновременно сели в постелях, словно паяцы, которых дернули за ниточки. Тетя Рут завизжала, укрылась одеялом с головой, но Моррис вскочил с кровати.
— Это что еще за шутки! — рявкнул он. — А ну убирайтесь! Прочь отсюда!
Сюзан попятилась к двери, цепляясь за руку Хейдена. Весь план провалился!
Внезапно в комнату ворвался ледяной ветер, который сменился удушливым запахом сырости, потом — сильным запахом пота, исходившим от старого мельника, и, наконец, едкой вонью пороха. Все три настоящих призрака Мэрдокс-Миллз возникли в комнате,
Однако вместе с ними появилось и что-то новое, какая-то добрая сила, наполнившая Сюзан теплом и желанием потянуться к ней...
— Эти двое хотят продать мельницу! — прозвучал старческий голос. — Они враги. Но мою внучку не трогайте!
Дедушка!
Три рассвирепевших призрака прошли прямо сквозь Сюзан и Хейдена.
— Они поплатятся! — послышались гневные голоса.
— Уходим! — крикнула Сюзан Хейдену. — Скорее! — Она дернула его за руку и метнулась к двери. Уже убегая, она успела заметить, что с тети Рут сорвали одеяло и ее лицо было искажено ужасом.
Хейден захлопнул дверь, и они заспешили к лестнице.
— Что это было? — Глаза Хейдена на лице, перепачканном мукой, казались темными, как омут.
— Потом объясню, — пообещала Сюзан. — Ты в порядке?
Посветив фонариком ему в лицо, Сюзан обнаружила, что он побледнел еще сильнее. На белой повязке расплывалось алое пятно.
— Надо скорее уходить отсюда! — испугалась Сюзан.
— Не волнуйся. Врач сказал, что кровотечения будут повторяться. Так и должно быть. И мы должны завершить начатое.
— Ты прав, мы должны найти алмазы. Мне пришла в голову одна идея, — задыхаясь, проговорила Сюзан. — Когда от грома затряслись стены, меня осенило...
— Рассказывай.
— Видишь, что там? — Сюзан указала на дыру в полу мельницы. — Помнишь, ты говорил, что при работе турбин все стены мельницы тряслись — значит, механизмы были плохо пригнаны?
Хейден кивнул.
— А что, если шестерни слегка сместились в сторону по какой-то причине? Например, потому, что среди них спрятали мешочек с камнями?
Хейден снова кивнул. У него не было сил говорить.
— Послушай, давай вернемся в лагерь, — запаниковала Сюзан, увидев, как пятно крови быстро расползается по повязке. — Мы придем сюда в другой раз. Ты должен лечь в постель немедленно!
— Нет, посмотрим сейчас. — Хейден потянул Сюзан за руку. — Призраки помогли нам выиграть время. Нельзя его терять.
И они, как могли, поспешили в нижнее помещение мельницы.
— Этот кожух должен как-то разбираться... — бормотал Хейден, ощупывая турбину.
— Скажи мне, что надо делать, — попросила Сюзан.
Через десять минут она вытащила из старого мельничного механизма кожаный мешочек. Внутри прощупывалось что-то мелкое и твердое.
— Алмазы! — Сюзан показала мешочек Хейдену.
— Да, алмазы, — послышался за их спинами грубый голос.
Сюзан обернулась и ахнула.
Перед ними стоял дядя Моррис. Его длинное лицо кривилось от ярости.
— Ваши призраки меня не испугали, — рявкнул он. — Но я вам отомщу!
... — Какой негодяй этот дядя Моррис! — возмутилась Джо.
— Алчность — непреодолимое чувство, — объяснила Чарли и потянулась за ножом и кексом.
— Тебе лучше знать, — усмехнулась Алекс. — Ты жуешь весь вечер почти без перерыва!
— Это не алчность, — возразила Чарли, разрезая кекс, — а хороший аппетит.
— Кстати, об алчности... Куда девались эти кровожадные твари? — вмешалась Луиза. — Писк стал тише, или мне кажется? — Она выглянула в окно. Несколько комаров еще сидели на сетке, но их стало гораздо меньше.
— Наверное, улетели спать, как положено по ночам.
— Положено всем, кроме призраков, — уточнила Луиза и поежилась.
— И нас, ночных тусовщиц, — добавила Джо.

ГЛАВА 15
— Мы почти закончили партию в скраббл, — объявила Чарли и сложила слово «бездна». — Да, в тот же миг Сюзан рухнула в бездну отчаяния. Луиза, твоя очередь.

— Хорошо, что у меня осталось столько букв, — заметила Луиза, медленно выкладывая их на доску. Получилось слово «алмазы». — Смотрите, вот и ключ ко всей истории. Наконец-то алмазы попали к Сюзан!

— Но рассказ еще не окончен, — напомнила Чарли.
— Тогда заканчивай скорее, — потребовала Джо.
— Давно пора, Чарли. Хватит жевать, оставь в покое кекс, печенье и лимонад. Просто скажи, кому достались алмазы.
Чарли вздохнула и снова села в позу лотоса.
— Да, Моррис оказался настоящим злодеем, — подтвердила она. — Но Сюзан и Хейден умели постоять за себя!
Она понизила голос, возвращаясь к тому моменту истории, когда дядя Моррис потянулся за алмазами.
Моррис загородил им путь к лестнице.
Он протягивал руку к мешочку с алмазами.
— Давай их сюда, — негромко и зловеще потребовал он, — и покончим с этим.
— Лучше отдай ему алмазы, — нерешительно проговорил Хейден. — У нас нет выбора.
Но Моррис рано торжествовал. Неожиданно для всех Сюзан вскочила на ржавую трубу и бросила алмазы в отверстие задвижки.
— Все, их больше нет! — крикнула она. — Они попали в реку, ты их никогда не найдешь!
С бешеным ревом Моррис метнулся к ней, но Сюзан спрыгнула с трубы и успела увернуться.
— К лестнице! — в отчаянии крикнула она, и они с Хейденом взлетели по каменным ступеням и захлопнули за собой дверь, ведущую в кухню. — Возьми стул, засунь ножку в дверную ручку, — распорядилась Сюзан. — Это на минуту задержит его.
Морщась от боли, Хейден просунул в отверстие дверной ручки толстую ножку старого стула.
— Бежим отсюда! — задыхаясь, выпалил он. — Через кухню...
Но дядя Моррис не стал рисковать: он заранее запер дверь.
Хейден и Сюзан услышали, как он ломится в дверь подвала. Дверь дрожала.
— Наверх! — осенило Сюзан. — Моя комната запирается!
Они бегом поднялись на третий этаж, влетели в комнату Сюзан и, захлопнув дверь, несколько раз повернули ключ. Сюзан сбросила тяжелый мокрый плащ, сунула Хейдену полотенце, велев стереть муку с лица. Он поднял руку и поморщился от боли.
Однако дверь уже сотрясалась от яростного стука.
— Я знаю, что вы там! Не надейтесь удрать...
Хейден и Сюзан в ужасе переглянулись. А на дверь обрушился удар топора, из нее полетели щепки. Еще несколько секунд — и Моррис ворвется в комнату.
— Окно! — Сюзан потащила Хейдена за собой. — Придется прыгать.
Внизу тускло поблескивал мельничный пруд, похожий на черное покрывало, измятое дождем и ветром.
— Скорее! — Сюзан забралась на подоконник.
Вода внизу показалась ей бесконечно далекой.
Дверь снова задрожала. Оглянувшись, Сюзан увидела в образовавшуюся дыру лицо дяди Морриса, искаженное бешенством.
— Смелость и сила... — прошептала Сюзан слова миссис Барнс. — Вот мое наследство! Возьми меня за руку, — велела она Хейдену, стоявшему рядом на широком карнизе. — Раз, два, три — прыгай!
Рука об руку они стрелой полетели вниз. Им едва хватило времени приготовиться к удару об воду и сделать глубокий вдох.
Ноги Сюзан погрузились в донный ил, но Хейден крепко держал ее за руку. Уже собираясь оттолкнуться от дна, чтобы плыть наверх, она вдруг заметила, что нога Хейдена застряла в чем-то темном. Спустившись ниже, Сюзан ощупала его ботинок. Моток проволоки!
У нее звенело в ушах, запасы воздуха в легких иссякали. Но Сюзан понимала, что Хейдену ни за что не распутать проволоку одной рукой. Значит, это предстоит сделать ей.
Похожие книги на "Безмолвный пруд", Саймон Шэрон
Саймон Шэрон читать все книги автора по порядку
Саймон Шэрон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.