Загадка морской пещеры - Блайтон Энид
— Слушайте, а что же нам теперь делать с Чудиком? — вдруг с отчаянием спросил Снабби. — Мы должны сделать так, чтобы сэр Ричард его не увидел. Но вы ведь знаете Чудика он носится, как ненормальный, по всему дому!
Ребята с удовольствием поплавали и поплескались в прохладном море и, когда вышли на берег, определенно почувствовали себя лучше. Они сели на песок и принялись обсуждать сложившуюся ситуацию.
— Сегодня среда, а то, что у них запланировано, должно произойти в пятницу. По-моему, речь идет о контрабанде, — высказал предположение Роджер. — Осталось всего два дня. Может, нам пойти в полицию, как вы считаете?
— Нет, я думаю, не стоит. Потому что тогда они допросят бородача, и то, что запланировано, не произойдет, — сдвинув брови, сказал Барни. — Я вот о чем подумал: помните, один из рыбаков крикнул Моргану: «Похоже, твоего последнего улова было его светлости маловато?» Что бы это могло значить? Может быть, сэр Ричард нанимает лодку Моргана, чтобы ловить рыбу, а, возможно, привозит в ней что-то еще — или вместо рыбы, или вместе с ней, среди улова.
— Что-то такое, что нужно доставить сюда, чтобы спрятать? — догадался Роджер.
— Да. И, возможно, он хочет спрятать это на долгое время, — задумчиво произнес Барни. — Хотелось бы знать, кто он такой на самом деле, этот сэр Ричард? И его приятель, профессор Хэллинэн, — специалист по птицам? Я думаю, они не те, за кого себя выдают. Просто пользуются известными именами! После чая, пожалуй, схожу в Дилкармок и позвоню отцу — попрошу его это выяснить, если возможно.
— Они, должно быть, богаты, раз одолжили мистеру Джонсу деньги на покупку гостиницы, — задумчиво сказал Снабби, ковыряя ногой песок.
— Не могу понять, зачем давать в долг несколько сотен фунтов такому парню, как мистер Джонс? Только потому, что им очень нравится, как он готовит? — спросил Барни. — Я так понимаю: если ты кому-то одалживаешь деньги, то ожидаешь, что они не только вернутся, но и принесут прибыль. Например, от дохода за проживание постояльцев в гостинице. Но я уверен, что эта гостиница дохода почти не приносит.
Тогда чем же он отдает долги? Думаешь, тем, что предоставляет в их распоряжение гостиницу? Чтобы они могли использовать ее как базу для выполнения своих планов? — спросил Снабби.
Барни хлопнул себя по колену.
— Ну, конечно! Ты попал в точку, Снабби. Какие еще могут быть причины? Здесь действует настоящая банда: Морган, Джим, о котором говорил бородач, мистер Джонс и двое его друзей. Они все связаны одной ниточкой, и эта гостиница каким-то образом находится в центре происходящего. Надо же, мы и вправду наткнулись на что-то серьезное!
— Но на что? На что все-таки мы наткнулись? — взволнованно воскликнул Снабби. — Как бы нам это разузнать? Да, дело принимает серьезный оборот! Не дождусь, когда придет пятница!
Глава XV. ОХ, УЖ ЭТОТ ЧУДИК!
Чудик был безумно рад, когда мальчики вернулись, и пришел в негодование, когда его снова заперли в фургоне в то время, как все отправились пить чай. Он отчаянно лаял, а мисс Перчинг очень удивилась жестокости Снабби.
— Не вижу причин, почему бы ему ни позволить прийти сюда, — сказала она. — Сегодня с нами он вел себя просто идеально. Мы прекрасно прогулялись втроем, а Диана рассмотрела в бинокль каких-то совершенно необычных птиц.
— Я так и не смогла определить их название, — призналась Диана. — Такие зеленые с красным хохолком.
— Миссис Джонс говорила, что здесь остановился некий профессор Хэллинэн, известный орнитолог, — вспомнила мисс Перчинг.
— Кто-кто? — не понял Снабби.
— Орнитолог — специалист по птицам, — пояснила мисс Перчинг. — Я считаю, Диане и надо обратиться к нему. Уж он-то наверняка сможет определить, что это за птички.
Мальчикам ее предположение показалось далеко не бесспорным, поскольку никто из них уже не верил, что «профессор» действительно знаток птиц, а «сэр Ричард» действительно Ричард и уж тем более «сэр». Но Барни подмигнул Роджеру и Снабби и бодрым голосом произнес:
— Правильно, Ди, отличная мысль. Я пойду с тобой и послушаю, что он скажет. Может, почерпну для себя что-нибудь полезное!
— Как же, почерпнешь! — хихикнул Снабби и обратился к мисс Перчинг:
— Мы хотели после чая прогуляться в Дилкармок. Вы с нами не пойдете?
— Нет уж, избавьте меня от этого. Я на сегодня достаточно нагулялась, — сказала мисс Перчинг. — Советую часть пути проехать на автобусе, а то ведь довольно далеко.
В этот момент в столовую вошли двое мужчин и вежливо кивнули мисс Перчинг. Диана решила, что перехватит профессора Хэллинэна, когда он будет выходить после чая. Поэтому она и Барни задержались в столовой, а Снабби и Роджер пошли в фургон утешать беднягу Чудика.
Когда, наконец, мужчины поднялись из-за стола и направились к выходу, Диана подлетела к высокому профессору.
— Пожалуйста, извините меня, профессор Халлинэн, — выпалила она на едином дыхании, — но я знаю, что вы знаменитый орни… орни… ну, в общем, все знаете о птицах. Не могли бы вы мне помочь определить, что за птицу я сегодня видела?
— Э-э, разумеется! Буду рад, — улыбнулся профессор. — Где ты ее видела?
— Она летала над холмами, — сказала Диана. — Такая зеленая, с красным хохолком.
Да? Боюсь, я не смогу идентифицировать эту птицу по такому краткому описанию, — вежливо ответил профессор. — Судя по всему, это мог бы быть редкий вид перелетных птиц, которые иногда появляются здесь. Латинское название Латеус Хиллимус. Да, вполне возможно, что это она.
— Большое спасибо! — поблагодарила Диана. — Надеюсь, что я запомню это удивительное название.
Тут в разговор учтиво вступил Барни:
— Вы знаете, профессор, я тут недавно видел короткошеего курлика, — сообщил он. — И почти рядом с гостиницей. Это ведь для него необычно, правда?
— Весьма необычно, — подтвердил профессор.
— А не могли бы вы сказать нам, могут ли встретиться нам в этих холмах пятнистые теневые певуны? — поинтересовался Барни. — Я слыхал, они иногда гнездятся на скалах.
— Э-э… да, полагаю, ты прав, время от времени появляются данные о том, что они здесь гнездятся. Прошу прощения — меня ждет мой друг, — пробормотал профессор и стал быстро подниматься по лестнице.
Диана в крайнем изумлении уставилась на Барни.
— Короткошеий курлик? В жизни о таком не слышала! — сказала она. — А я знаю названия почти всех местных птиц. А что это еще за пятнистые теневые певуны?
— Понятия не имею, — сказал Барни, беря ее за локоть. — Этот твой профессор, дорогая Диана, — самозванец. Как он сказал, называется твоя зеленая птичка? Латеус Хиллимус! Бред сивой кобылы! Такого названия ни в одном справочнике нет. Он такой же знаток птиц, как и я. Жалко, что я не спросил его, не встречал ли он здесь ушастого сивокобыльщика.
Диана захихикала.
— Знаешь, я, пожалуй, включу этого ушастого сивокобылыцика в свое школьное сочинение. Просто для смеха. И даже нарисую его. Но, слушай, Барни, ты, правда, думаешь, что профессор вовсе не профессор? Он говорил так вежливо и как будто со знанием дела.
— Все обманщики говорят со знанием дела, — сказал Барни. — Ручаюсь, что его приятель «сэр Ричард» понимает в ботанике не больше, чем профессор в птицах! Они оба мошенники и действуют под чужими именами. Моему отцу эти имена известны, если бы он увидел эту парочку, то сразу бы сказал, что они проходимцы. В любом случае я собираюсь ему позвонить и попросить навести кое-какие справки, чтобы убедиться наверняка.
— Пойдем расскажем ребятам. Вот они удивятся! — Диана двинулась к выходу. — Смотри, как забавно получается: фальшивый профессор сказал, что, по его мнению, твой такой же фальшивый пятнистый теневой певун встречается в этих горах! И как только ты придумал такие названия, Барни?
— Пара пустяков! — усмехнулся Барни. — Пойдем, Ди. Мне нужно в Дидкармок, позвонить отцу. А еще нужно следить, чтобы Чудик не попался на глаза сэру Ричарду. Потому что он его мигом узнает!
Похожие книги на "Загадка морской пещеры", Блайтон Энид
Блайтон Энид читать все книги автора по порядку
Блайтон Энид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.