Тайна голубой лагуны - Блайтон Энид
Но несмотря на отдельные неприятности, ребята были рады повозиться с птицами и мышами. В конце концов они стали как бы частью их жизни. В это утро Воркун и Курлыка были особенно забавны. Они окончательно освоились в ребячьей компании и приняли решение провести тщательное обследование всего, что их окружало. Воркуна, например, безумно заинтересовала Динина вилка. Он с любопытством взял ее в клюв.
– Смотри, не проглоти ее, балда несчастный! – крикнула Дина и попыталась отнять ее у тупика. Однако Воркун, вооруженный сильным клювом, вышел победителем в этом перетягивании «каната» и победоносно заковылял в сторонку, чтобы рассмотреть добычу во всех подробностях.
– Не бойся, не проглотит. – Филипп кинул Дине свою вилку. – Он немного поиграет с ней, а потом бросит.
Костер на скале, конечно, давно погас, и ребятам пришлось разжечь его снова. Это оказалось нелегким делом, потому что все дрова и водоросли оказались сильно подмоченными дождем. Но солнце шпарило с такой силой, что вскоре все запасы горючих материалов снова стали сухими, как порох.
Обед в этот день отпал сам собой, так как было уже двенадцать часов, когда ребята только закончили завтракать.
– Обедать будем часов в пять, – сказал Джек. – А до того нужно кучу всего сделать. Искать палатки, следить за костром, заготовить дров и сторожить катер.
Палатки исчезли «с концами». В земле осталась торчать лишь пара колышков.
– Наверное, их унесло к черту на рога на какой-нибудь соседний остров, – сказал Джек, – где после их прилета и до сих пор все птицы от страха валяются в обмороке. Что, будем сегодня снова ночевать в пещере?
– Не хотелось бы, – сморщила носик Люси. – Там дурно пахнет. Сегодня опять такая жара, что мы запросто сможем переночевать под открытым небом. По-моему, это будет гораздо приятнее.
Филипп посмотрел на небо. На нем не было ни облачка.
– Если погода до вечера не изменится, можно будет и вправду обойтись без крыши. Надо только подыскать местечко посимпатичней. Покидаем на землю одеяла и всякую там одежонку, а сверху натянем палаточные подстилки. Нам вообще повезло, что они застряли в березках, а не упорхнули в неведомые дали, как эти перелетные палатки!
После недолгих поисков они отыскали подходящее место для будущего ночлега. Оно сплошь заросло вереском и было в двух шагах от большого плоского камня, под которым Люси сложила съестные припасы и запасную одежду. От дождя одежда несколько отсырела. Ребята вытащили все наружу и разложили шерстяные вещи, плащи и одеяла на солнце. Вечером они собирались использовать их для создания дополнительного уюта на спальных местах, а днем прятать все это хозяйство под палаточными подстилками.
Завершив эту работу, они направились к сигнальному костру, весело горевшему на вершине утеса. В окружении бесчисленного количества оживленно галдящих птиц, они уселись возле огня и стали смотреть на гладкую поверхность моря, переливавшуюся голубым шелком.
– Что это? – вдруг крикнула Люси, указывая рукой на какой-то предмет, прыгающий на волнах.
– Похоже на какие-то доски, – сказал Филипп. – Вроде обломков кораблекрушения. Надеюсь, их вынесет к нам, дерево всегда пригодится.
Приливной волной обломки медленно тащило к берегу. Филипп поднес к глазам бинокль и тут же уронил его на грудь. На его лице проступил такой ужас, что и остальные ребята перепугались насмерть.
– Все это чертовски напоминает обломки «Счастливой звезды», – глухо произнес Филипп. – Там их целая куча плавает. Думаю, что и внизу, под скалами, мы обнаружим их немало.
Ребята молча уставились на обломки. Им и в голову не приходило, что с катером могло что-то произойти. Какой ужасный удар судьбы!
Джек с трудом перевел дыхание. Потом резко вскочил на ноги.
– Пошли! Спустимся к Потайной гавани и посмотрим, что там случилось. Во время шторма катер наверняка разнесло о скалы. Но мы все равно не смогли бы оттащить его в безопасное место. Господи, как же не повезло! Хоть они и раскурочили мотор, у нас все-таки оставалась какая-никакая лодка. Можно было поставить парус… или еще что-нибудь…
И он в отчаянии умолк. Не говоря ни слова, ребята спустились со скалы и двинулись к Потайной гавани.
Катер исчез. Размочаленные концы причальных канатов, оставшиеся висеть на скале, печально трепетали под дуновением легкого бриза.
Джек кивнул в направлении скал.
– Видите краску? А там, внизу, плавают мелкие обломки. По-видимому, огромные волны, ворвавшиеся в гавань, кидали его взад-вперед со страшной силой, пока не порвались канаты. Тогда волной его подняло вверх и швырнуло на скалы. Какой печальный конец нашей «Счастливой звезды»! Правильнее было бы назвать ее «Несчастливой звездой».
На глазах у девочек выступили слезы. Филипп отвернулся. От красивого стройного катера осталась только кучка жалких искореженных обломков, годных лишь на то, чтобы сгореть в огне их сигнального костра.
– Ну ладно, нашей вины здесь нет, – подвел Джек итог их переживаниям. – В такой шторм катер должен был неминуемо погибнуть. Конечно, если бы с нами был Билл и мотор был цел, можно было бы перегнать его в Лягушатник и вытащить на берег. Там бы волны его не достали. А так мы были бессильны спасти его.
Подавленные, покидали ребята маленькую гавань. Солнце спустилось к горизонту. Наступал славный тихий вечер. Легкий ветерок чуть шевелил волосы ребят.
Вдруг Люси остановилась, прислушиваясь.
– Самолет! – Ее чуткие уши уловили далекий гул моторов. В небе показалась едва заметная, крохотная точка. Мальчики схватили бинокли.
– Из самолета что-то выпало! – взволнованно крикнул Джек. – Что это, Филипп? Парашют?
– Да, в самом деле похоже на маленький парашют. А под ним что-то болтается. – Филипп, не отрываясь, смотрел в бинокль. – Может быть, это человек? Нет, вроде не похоже. Тогда что? И с какой стати с самолета сбрасывают какие-то вещи? Если бы это мог видеть Билл! В самом деле – очень странно! Скорее всего, это бандиты. Они наверняка увидели наш костер и скоро будут здесь, чтобы обыскать весь остров. С завтрашнего дня надо будет обязательно выставить на скале наблюдательный пост.
Озабоченные, ребята спустились в Ночную долину. Дина и Люси молча принялись готовить ужин. На них неудержимо накатывал девятый вал драматических приключений.
ЛОДКА!
– Какой вообще смысл жечь костер, если самолеты принадлежат бандитам? – прервала наконец молчание Люси.
– Если мы хотим, чтобы нас спасли, нам необходимо подавать сигналы, – ответил Джек.
– Мы сознательно идем на риск, зажигая сигнальные огни. Ведь те, кому Билл посылал радиограммы, должны, по идее, забеспокоиться, не получая от него сообщений, и послать катера на наши поиски. И костер укажет им направление.
– Поскорее бы они приплыли, – сказала Дина. – У меня нет ни малейшего желания торчать тут месяцы напролет. Зимой здесь, наверное, не слишком приятно.
– Зимой? – в ужасе возопила Люси. – Сейчас же еще только май.
– Дина, как всегда, большая оптимистка, – заметил Филипп.
– Нечего язвить! – вспыхнула Дина. – Я просто реально смотрю на вещи. А это не паника и не пессимизм.
– Не начинайте только снова цапаться, – взмолилась Люси. – Нам нужно держаться всем вместе. И тебе, Филипп, совершенно необязательно выпускать своих мышей на прогулку в непосредственной близости от Дины. В конце концов, это подло.
Филипп тихо щелкнул пальцами, и зверьки мгновенно исчезли у него в кармане.
Кики презрительно закряхтел.
– Три маленьких негритенка бежали по следу котенка. Прыг-скок, прыг-скок!
– Орр! – согласился с ним Воркун. Очень комично было наблюдать за беседами тупиков с Кики. Они никогда не говорили ничего, кроме «Орр!», но каждый раз произносили это с новой, совершенно замечательной интонацией, так что невозможно было отделаться от ощущения, что между ними ведется настоящий полноценный диалог.
Ребята улеглись спать под открытым небом. Стояла прекрасная тихая ночь, в небе мерцали звезды. Люси решила пока не спать, чтобы понаблюдать за падающими звездами, но, как назло, звезды, видимо, решили сегодня не падать.
Похожие книги на "Тайна голубой лагуны", Блайтон Энид
Блайтон Энид читать все книги автора по порядку
Блайтон Энид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.