Игрушки - Паттерсон Джеймс
Люси печально покачала головой:
— Просто варвары, которых не терпится уничтожить элитам.
Глава 61
Как оказалось, большинство шахт во Влоске были роботизированы. Хотя строители города и старались придать его облику нечто теплое и человеческое: раскрасили здания в яркие цвета, развели в теплицах зелень, открыли пару кафе, — все равно он выглядел мрачным и унылым, как похороны алкоголика.
Правда, наш водитель, усатый весельчак по имени Сергей, выглядел вполне довольным: наверно, потому, что на него, как и на кочевников, не давила железная пята элитов.
Наш рейс был уже готов к отправке, поэтому мы быстро распрощались с Сергеем и поспешили вслед за роботом-помощником к громоздкой грузовой ракете, стоявшей на одной из пусковых площадок.
Тут мы выяснили, что на корабле не предусмотрено никаких удобств для пассажиров — за полным их отсутствием. Редкие путешественники обычно помещались в маленькие грузовые отсеки, где было невыносимо жарко, душно и ужасно тесно.
Нам с Люси пришлось забраться в одну из таких ячеек. Размером она напоминала двойной гроб и как раз годилась для пары человек: лежать в ней было так же неудобно, как в багажнике ее машины, если не считать того, что тут мы могли хотя бы вытянуть ноги.
Снаружи некоторое время что-то лязгало и грохотало, потом взревели двигатели, нас вдавило в пол от сильной перегрузки, и, наконец, мы оказались в полной тишине.
Люси и я лежали бок о бок, так близко, что могли коснуться друг друга.
Я не видел ее в темноте, но слышал тихое и ровное дыхание. Меня удивило, что от нее шел легкий запах духов. Наверно, она надушилась перед тем, как забраться в ракету. Неужели для меня?
— На всякий случай: если у тебя что-то на уме, не вздумай, — предупредила она через минуту.
— А я и не думал. Даже в мыслях не было.
— Неужели? Когда вчера я застала тебя в машине с той виртуальной красоткой, мне так не показалось.
Я почувствовал, что краснею.
— Я не отвечаю за то, что происходит во сне.
— Во сне! — фыркнула она. — У тебя на голове работал шлем.
— Просто пытался расслабиться. И заснул.
К моему я удивлению, она рассмеялась.
— Ты выглядел не очень расслабленным. Или сонным. Скорее, наоборот, на взводе.
Я не нашелся, что ответить, и решил перейти в атаку.
— Можно подумать, что это не ты устраивала стриптиз перед теми яйцеголовыми пилотами! Прости за шутку.
— Так было нужно ради дела, — объяснила она терпеливо, словно разговаривая с ребенком. — О, извини, я не сразу поняла, что ты пошутил.
— Значит, тебя волнует только дело? — спросил я. — Ты кто — железная дева?
В ответ она только вздохнула: то ли от моих вопросов, то ли от усталости.
— Нет, — ответила она. — Не железная и не дева. Давай-ка спать, братец.
— С удовольствием, — согласился я. — Кстати, ты неплохо пахнешь. Для человека.
— Хм, спасибо, — сказала Люси. — Свинья.
— Нет — скунс.
Глава 62
После того как наша ракета приземлилась — я надеялся, что в Англии, — мы продолжали лежать неподвижно, дожидаясь, когда снаружи откроют крышку и выпустят нас из отсека. Британские друзья должны были нас встретить и отвезти в Лондон — город, о котором я так много читал у Диккенса, Джейн Остин, Эмиса, Смита, Моэма и Лоджа.
Конечно, я не думал, что нас ждут с цветами и оркестром, но то, что случилось дальше, повергло меня в шок.
Крышка люка внезапно распахнулась настежь, и мы с Люси забились в огромной сети, точно две пойманные рыбы.
Еще через секунду я увидел перед носом дула винтовок, которые наставили на нас бравые английские солдаты.
— Эй, какого черта? Что тут происходит? — крикнул я Люси. — Ты опять мне соврала?
— Успокойся, Хэйз. Прошу тебя, потерпи, пожалуйста. Нам никто не причинит вреда.
— Не дергайся, Бейкер, — скомандовал один из солдат с сильным британским акцентом.
Не дергаться? Да я кипел от ярости. Как они смеют так грубо обращаться со мной и Люси!
— Это обычные предосторожности, они просто хотят тебя допросить. Я знала, но не предупредила заранее, — призналась Люси. — Боялась, что ты…
— Наделаю глупостей? — перебил я. — Например, искалечу парочку этих громил? Да, я могу это сделать.
Дюжина винтовок ткнулась мне в живот и грудь.
— Ты слышал майора? — прорычал сержант. — Он велел тебе заткнуться!
— Он велел не дергаться, — возразил я наглому вояке.
— Ради Бога, делай, что тебе говорят, — умоляюще вмешалась Люси. — Извини, Хэйз, но без этого никак не обойтись.
Она и впрямь была расстроена, чего бы это ни стоило. Скорее всего ничего.
— Идемте, мисс. — Сержант протянул Люси руку. — Сэру Найджелу не терпится вас увидеть.
Он вывел ее из помещения, оставив меня наедине с новыми друзьями.
— Мы слышали, что ты прямо какой-то супермен, — усмехнулся сержант. — Сейчас посмотрим, чего ты стоишь.
— Постойте, дайте догадаюсь. — Я наморщил лоб. — Потом вы скажете, что знаете, как развязать мне язык. А я должен ответить: «Идите к дьяволу, я вас не боюсь!» Верно?
Похоже, этих ребят никогда не проверяли на чувство юмора. Они смотрели на меня с каменными физиономиями.
— Что-то вроде этого, — пробурчал сержант.
Глава 63
Я понимал, почему люди относятся ко мне настороженно, но все-таки…
— Вы хотите сказать, что все эти годы были суперагентом элитов и никто даже не догадывался, что с вами что-то не так? — В голосе допрашивавшего меня типа звучали угрожающие нотки.
Этот вопрос в разных вариациях мне задавали уже битый час — именно столько я висел под потолком в каюте военного самолета, летевшего где-то над южной частью Англии.
Точнее, не висел, а болтался в сетке, которую вздернули кверху с таким расчетом, чтобы мои ноги слегка не доставали пола. Прямо под пахом у меня тянулась тонкая металлическая балка: мне пришлось оседлать ее, давя на перекладину всем телом.
Это было чертовски неудобно и крайне невежливо со стороны британцев.
— Ну, знаете, это как лишний вес, — ответил я. — Не замечаешь, пока не скажут.
Парня передернуло от моего намека, но он не спускал глаз с дешифратора мозговых волн, к которому подключили мою голову. Это был современный детектор лжи, изощренное устройство, никогда не дававшее осечек.
Увиденное на мониторе его, похоже, не обрадовало. Он озабоченно покачал головой и обернулся к британскому майору, который стоял рядом и смотрел на меня так, словно во мне тикала бомба замедленного действия, — что, пожалуй, соответствовало истине.
— Никогда не видел ничего подобного, сэр, — признался он. — Это не термит, но… но и не совсем человек.
Насколько я понял, термитами в Европе называли элитов — наверно, за их ограниченный ум и любовь к порядку.
— Позвольте мне вставить слово, джентльмены, — обратился я к обоим офицерам. — Я хорошо знаком с аппаратами такого типа и думаю, что проблема в самой машине.
Допрашивавший меня парень сжал губы в ниточку.
— Наше оборудование безупречно, — возразил он. — Самая последняя модель. Лучшее, что может быть для проведения допросов.
— А вы использовали ее раньше в этом самолете? Или просто в самолете?
Под пристальным взглядом майора парень замялся и неуверенно пробормотал:
— А к чему вы, собственно, клоните?
— Регуляторы альфа-волн очень чувствительны к дестабилизации уровня ионной бомбардировки, — ответил я. — Даже легкое изменение поля может рассинхронизировать всю процедуру. А на такой высоте и при такой скорости — это все равно что бросить аппарат в нуклонную воронку.
— Ну, что скажешь, Сандор? — спросил майор. — Кажется, парень кое-что в этом смыслит. Как вы говорите — дестабилизация уровня ионной бомбардировки?
— Да, и могу это доказать, — подтвердил я. — Подключитесь к аппарату сами. Посмотрите на распределение ваших мозговых волн и возьмите его за образец. Наверно, они будут не идеальны, но зато вы точно знаете, как они выглядят.
Похожие книги на "Игрушки", Паттерсон Джеймс
Паттерсон Джеймс читать все книги автора по порядку
Паттерсон Джеймс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.