Безмолвный пруд - Саймон Шэрон
— Но зачем нужен этот канал?
— Для обороны колонии, дорогая.
— Без мельниц не будет и колонии, — возразила Мод. — Мы пилим дерево, из которого строят дома, мелем зерно, прядем шерсть... мельницы — это сердце колонии!
Сюзан была готова расплакаться. Она радовалась тому, что Мод не сдается, и негодовала на инженера, который не хотел прислушаться к ее словам.
Между тем внизу продолжали развиваться пугающие события. Мод вскрикнула:
— Отец! Что ты здесь делаешь? Тебе же нельзя вставать!
— А что здесь делаешь ты, да еще с капитаном Треливаном? — Старческий голос звучал слабо, но был исполнен ярости. Сюзан показалось, что в темноте мелькнуло что-то белое. — Ты хочешь предать меня? Ты, моя родная дочь...
— Отец, ты ошибаешься!
— Я поклялся убить его, если еще раз застану с тобой...
— Отец, остановись! — вскричала Мод.
Сюзан зажала уши ладонями, уткнулась лицом в пол. Больше она не желала ничего слышать. Она чуть не стала свидетелем убийства.
Дрожа, она поднялась с колен. Комнату заполняли тени, луна смотрела в окна со стороны канала. Сюзан торопливо похромала к одному из окон. На каменном мосту девочка разглядела фигуру в темном плаще. Она ступила на низкий парапет моста и бросилась в пруд.
— Мод, нет! — в ужасе закричала Сюзан.
И сразу же на втором этаже хлопнула дверь, на лестнице послышались шаги. По стенам заметалось пятно света.
Это был дядя Моррис.
— Что случилось? Что ты здесь делаешь среди ночи? — Дядя Моррис подозрительно смотрел на Сюзан, высоко подняв керосиновую лампу.
За ним спешила и тетя Рут, на ходу набрасывая красный халат.
— Что это ты здесь высматриваешь? Да еще в такой поздний час?
— Ничего я не высматриваю, — с трудом выговорила Сюзан и обернулась. — Мне... послышались какие-то звуки.
— Наверное, крысы шуршали, — ответил дядя Моррис. — Мы с Рут вчера нашли большую черную крысу в кухне. Так что по ночам лучше не выходи из своей комнаты, иначе крысы покусают тебя.
— Должно быть, ты просто ходила во сне, — добавила тетя Рут. — Это опасно: через эту дыру в полу можно упасть в воду. Не хватало еще, чтобы ты утонула... А теперь марш в постель.
Все еще переживая невероятные события, свидетелем которых она только что стала, Сюзан поднялась в свою комнату. Ее не покидали мысли о том, что все происходившее напоминало кошмарный сон. Склонившаяся над ней Мод, мельник и капитан Треливан в коридоре, Мод и капитан внизу. И наконец, Мод, прыгнувшая в пруд.
Что-нибудь одно еще могло оказаться игрой воображения или сном, но чтобы все сразу!.. Сюзан лежала на плоской подушке, мысли лихорадочно вертелись у нее в голове. Похоже, все три призрака вновь переживали самые трагические сцены своей жизни. Сюзан не понимала, в чем смысл событий, которые разворачивались перед ней. Но, возможно, это были всего лишь обрывочные фрагменты их истории, которой она не знала.
Она вздрогнула, повернулась на бок и сжалась в комок. Должно быть, это предсказание миссис Барнс навеяло кошмарные сны. А может, она и вправду ходила во сне, как сказала тетя Рут.
Но утром, едва проснувшись, Сюзан чуть не вскрикнула от ужаса: на ее подушке лежал разорванный цветок «разбитое сердце».
— Конечно, все это ей не приснилось и во сне она не ходила, — заявила Алекс. Она потянулась, касаясь ладонями и ступнями противоположных стен палатки. — На мельнице есть призраки. Это же ясно как день!
— Может быть. — Джо легла на спину и уставилась в потолок палатки. — Или она была чересчур впечатлительной и просто наслушалась страшных историй.
— Вы знаете... — нерешительно проговорила Луиза, — мне срочно надо в туалет.
— Ни в коем случае! — запротестовала Чарли. — Стоит только открыть палатку, и в нее набьются миллионы комаров!
— Но мне очень надо! — умоляюще произнесла Луиза. — Наверное, все дело в том, что ты постоянно твердишь про шум воды. Я быстренько выскочу и застегну за собой палатку. А где спрятан ключ от туалета?
— В трубе возле дома смотрителя шлюза, — напомнила Джо. Вечером смотритель показывал им ключ. Туалет предназначался только для пассажиров судов, плавающих по каналу, поэтому его на ночь запирали.
— Зачем ты ей сказала? — простонала Чарли. — Слушай, Луиза, если ты выйдешь отсюда, ты об этом пожалеешь!
— А ты пожалеешь, если я останусь здесь! — отрезала Луиза. — Кто со мной? — И она посветила фонариком в лица подруг.
— Идемте все вместе, — вздохнула Джо. — Лучше расстегнуть «молнию» один раз, чем четыре.

ГЛАВА 7
— Вы все спятили, — заворчала Чарли. — Потом нам придется до утра ловить в палатке комаров!
Девочки обувались и застегивали куртки, готовясь вынырнуть наружу.
Чарли взялась за флажок «молнии» на входе в палатку:
— По моей команде вылезайте наружу как можно быстрее. Готовы? Раз, два, три... — Она рывком расстегнула «молнию» до половины. — Быстрее!
Девочки бросились в проем, смеясь и толкаясь. Чарли выбралась последней и застегнула «молнию».
— А теперь — бегом! — приказала она.
И все четверо помчались к дому смотрителя шлюза. Стоило кому-нибудь остановиться, и комары стаей бросались на свою жертву, облепляя лицо, руки, ноги.
— Не останавливайтесь! — кричала Чарли. — Иначе они закусают вас!
Пока три подруги безостановочно носились по лужайке, Луиза старалась нащупать в трубе ключ.
— Его здесь нет! — в отчаянии крикнула она.
— Как это нет? Он должен быть там.
— А может, труба не та...
— Ну и как мы будем искать его? — осведомилась Чарли. — Мы же скачем как сумасшедшие!
Все четверо захихикали.
— Ой, не смешите меня! — взмолилась Луиза. — Ну наконец-то! Смотритель прикрыл его какой-то бумагой.
Продолжая хихикать и отмахиваться от комаров, все четверо бросились к двери, вставили в скважину ключ и вскоре ввалились в помещение.
— О, нет! — простонала Джо. — Это же мужской туалет!
— Подумаешь! — Луиза направилась прямиком к кабинке. — Больше я не вытерплю ни секунды.
— Тише! Следите за дверью, — велела Джо, перестав смеяться. — Только бы сюда никто не явился. Луиза, а ты поторопись.
Алекс встала у двери. Как только Луиза вышла из кабинки, все ринулись прочь из мужского туалета.
— В темноте табличку на дверях не видно, — оправдывалась Луиза.
— Просто ты слишком спешила, — поддразнила ее Чарли, и все снова засмеялись. — Ладно, возвращаемся в палатку, — решила она. — Так же, как выходили: приготовьтесь, я расстегну «молнию» — и все быстро внутрь.
В палатку они ввалились кучей. Чарли яростно задернула «молнию».
— Я вся один сплошной укус! — пожаловалась Джо, не переставая чесать руки.
— А у меня их тридцать два. — Луиза уже успела сосчитать красноватые зудящие припухлости на руках и лице.
— Я предупреждала, — напомнила Чарли. — Но это еще не все: теперь придется отловить всех комаров, которые успели налететь в палатку, иначе мы не уснем всю ночь.
— Как думаешь, сколько их здесь? — спросила Луиза.
— Штук двести, — пожала плечами Чарли.
— Это все из-за меня! — чуть не расплакалась Луиза. — Но мне надо было выйти...
— Забудь! — отмахнулась Алекс. — Мы все равно не хотим спать. Мне не терпится узнать, что было дальше.
— Сейчас узнаешь. Но сначала передай мне шоколадный батончик, — попросила Чарли. — Мне надо восстановить силы: комары высосали из меня слишком много крови. — Она посмотрела на доску для скраббла и сложила слово «ужас». — Сюзан тоже понадобились все силы, чтобы вынести этот ужас...

Алекс вынула из сумки шоколадки и раздала их подругам.
Они устроились поудобнее. Чарли расположила большой фонарь так, чтобы он освещал лица снизу. Ее темные глаза загадочно блестели.
Похожие книги на "Безмолвный пруд", Саймон Шэрон
Саймон Шэрон читать все книги автора по порядку
Саймон Шэрон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.