Голуби улетели (часть сб.) - Мэккин Уолтер
—Отстань, Моз! Отвяжись от меня! Отвяжись! — кричала девочка.
Мальчишка рассмеялся. Он подошел к ослику и схватил его за голову.
—Ну разве не умора? Глянь, что он вытворяет с Шёйлой! Всегда пристает к маленьким девчонкам. Не знаю почему.
—Я знаю,—' начал было Финн,— он приставал и к моей... к моему братишке.
—Вот чудеса-то! Он всегда пристает только к девчонкам. А как зовут твоего братишку?
—Терри,— ответил Финн.
—А меня — Мозес,— сказал мальчишка.— И ослика отец назвал в честь меня. Большой Мозес и маленький Моз. Понятно?
—Как смешно! — сказал Финн.— А я — Джозеф.— Он назвался своим вторым именем.
—Ладно, раз уж ты это не нарочно, драться не будем,— сказал Мозес.
Он усадил на осла Шейлу, потом два младших мальчугана тоже вскарабкались на него и уселись позади сестры.
— Мы Мозу ничего плохого не сделали,— сказал Финн.
—Да вы куда идете-то? И чем промышляете? — спросил Мозес.
—Просто путешествуем,— сказал Финн.
—А где ваши отец с матерью?
—Нет у нас ни отца, ни матери.
—Это как же так? Родители есть у всех.
—Умерли они. На западе живет наша бабушка. Вот к ней и добираемся.
—Так.— Мозес, прищурившись, посмотрел на Финна,— Сегодня вечером мы перейдем на ту сторону. Хочешь с нами?
—Вы собираетесь перейти реку? — спросил Финн.
—Ага. Уж больно давно мы тут. Двинемся дальше. Об эту пору мы всегда переходим Шаннон и бродим там, пока не начинаются скачки в Коннахте.
Финн подумал, что случилось чудо. Ведь цыган так много. Кто же заметит, если с ними через мост перейдут два лишних человека?
—А твои родители? Они не будут против?
—Э, — махнул рукой Мозес.— Им-то что?
—Мы собирались сварить себе поесть,— сказал Финн.
—Бери все с собой. Котел у нас большущий. А братишку посадим на Моза.
Мозес подошел к Дервал и хотел ее поднять. Она отшатнулась, но Финн с удивлением увидел, что Мозеса это не обескуражило. Он присел перед Дервал на корточки.
—Я тебе ничего плохого не сделаю. Просто хочу, чтобы ты пристроился у Моза на спине за моими братишками. Полезешь? Если вы, малыши, будете ехать, а не идти своим ходом, мы скорее доберемся до наших.
Дервал посмотрела на Финна. Но он хотел, чтобы она решилась сама. Он-то считал, что на Мозеса положиться можно.
Дервал пошла с Мозесом. Он взял ее за руку и помог взобраться на ослика. Финн подобрал ранцы и все остальное.
Старшая девочка повела ослика к воротам. Мозес подождал, пока Финн собрался.
—Ты не здешний,— сказал Мозес.— Говоришь как-то по-чудному, не как все.
—Мы же из-за моря,— пояснил Финн, когда они зашагали вслед за остальными.
—Я так и подумал. Говоришь ты не как все,— повторил Мозес.
Они закрыли за собой ворота и пошли за осликом прямо через город, к мосту, а потом свернули налево и спустились к реке. Финн заметил, что никто не обратил на них внимания. Ведь как интересно: четверо ребятишек едут на одном ослике, и все-таки никто на них даже не взглянул. Ну как не смотрят, например, на почтальона. «Потому что это — цыганята»,— решил Финн. Он надеялся, что отец Мозеса встретит их дружелюбно.
Расположились цыгане немного ниже по реке, на пустыре, где уже не было городских огней. Финн увидел фургон с закругленным верхом, выкрашенный в красный и желтый цвета Рядом паслось несколько пегих стреноженных пони, стояла невысокая повозка и два круглых шатра: на связанные вверху жерди был наброшен черный брезент.
Вокруг было грязно. Валялись старые ковры, тряпки, ржавые банки. Тут же играли две борзые собаки.
Отец Мозеса сидел у костра. Мать склонилась над котлом. Отец и сын были похожи. Волосы у отца были кудрявые, рубаха распахнута, грудь покрыта густыми полосами. Он давно не брился, и темная щетина оттеняла белоснежные зубы. В руках он держал большую кость и обгрызал с нее мясо.
—Вот, Паудер, Джозеф и его братишка,— объяснил Мозес.— Джозеф хочет пройти немного вместе с нами.
Паудер оглядел Финна с головы до ног. Глаз у него был наметанный.
—Вы уже давно в пути,— заметил он.
—Мы идем на запад,— сказал Финн.
Женщина, хлопотавшая у котла, присела на корточки.
У нее тоже были черные блестящие волосы, расчесанные на прямой пробор и туго стянутые в пучок. Женщина казалась молодой. Она улыбнулась Финну.
—Скоро я вас накормлю,— пообещала она.
—Ты отыскал Моза,— сказал Паудер.
—Ага, он бродил по берегу,— пояснил Мозес.
Тут поднялась суматоха. Дети слезли с осла, и едва
Дервал направилась к Финну, как Моз устремился за ней и стал ее бодать. Все захохотали.
—Сроду не видел, чтоб он бодал мальчишку,— скачал Мозес.
—Вот тебе на! — удивился Паудер, когда Финн бросился выручать Дервал. Когда же брат привел сестру к огню, Паудер добавил: — Моз думает, малыш, что ты — девочка.
—Да ведь вон какой он нежный,— сказала мать Мозеса и слегка погладила Дервал пальцем по щеке.— Любая девушка была бы до смерти рада иметь такую нежную кожу... Идите есть! — крикнула она остальным.
Ребятишки расселись вокруг костра. Черпая железными кружками прямо из котла, мать дала каждому но кружке с похлебкой. Ребята выхватывали руками из похлебки мясо, отправляли его в рот и трясли, чтобы остудить.
Финн тоже попробовал. Оказалось, очень горячо, но он понял, что, если быстро выхватить кусок и сунуть его в рот, пальцы не обожжешь. Он попытался раз, другой и заметил, что все смотрят на него и смеются одними глазами.
—Маленькому мы дадим тарелку,— сказал мать Мозеса.— Он не привык есть по-нашему.
Она налила Дервал похлебку в тарелку и дала ей ложку. «Несподручно, но зато как вкусно»,— думал Финн, уписывая за обе щеки. Он быстро наловчился: сначала доставал пальцами мясо, а потом выпивал обжигающий суп и съедал картошку.
Когда все покончили с первой порцией, мать наполнила кружки по второму разу.
Финну нравилось сидеть при свете большого костра и есть из железной кружки. Потом мать дала каждому по большому куску хлеба. Получилось очень сытно.
Паудер сказал:
—А теперь все складывайте.
И дети принялись за дело: разобрали шатры, сложили их, собрали разбросанные вещи, поймали пони и запрягли его в фургон.
—Можно, я помогу им? — спросил Финн.
—Нет,— отвечал Паудер.— Ты только будешь путаться у них под ногами... Издалека идете?
Финн держался настороженно.
—Да, издалека,— отвечал он.
—Чудно видеть таких ребят на дороге,— сказал Паудер.
—У нас нет денег,— сказал Финн.— А идти совсем не трудно. Несколько раз нас подвозили на машине. Люди были добры к нам, вот как вы.
Паудер хмыкнул. Он ковырял спичкой в зубах.
—Вы нам не помешаете,— сказал он,— но с такими, как мы, вам еще путешествовать не доводилось?
—Нет.
Паудер засмеялся.
—У нас ты многому научишься,— сказал он.— Читать-писать умеешь?
—Умею.
—Пишешь, поди-ка, складнее, чем говоришь? — спросил Паудер.
—Не знаю,— отвечал Финн.
Паудер снова засмеялся и встал.
—Ну, пора трогаться! — объявил он.
Финн заметил, что сам Паудер не работал, а только командовал: «Делайте это! А теперь — вот это!» И женщина с ребятишками очень ловко со всем справлялась. Они проделывали это уже много раз. Моза поймали и мпрягли в небольшую повозку, на которую уложили шатры и кое-что из утвари. Больше всего вещей уместилось в фургоне. К нему привязали на длинных поводках собак и тронулись в путь. Паудер шел рядом с пони, тащившим фургон. Следом двигалась повозка. Мозес шагал у самой головы Моза, Финн рядом с ним. В повозке ехали младшие ребятишки и Дервал.
И все-таки, когда подъехали к мосту, сердце у Финна Тревожно забилось. Там стоял полицейский. Проходя мимо него, Финн отвернулся, потом все же посмотрел назад и с облегчением увидел, что полицейский провожает цыган равнодушным взглядом.
Они перешли через мост, и, что бы теперь ни случилось, до бабушки О'Флаэрти уже рукой подать.
Похожие книги на "Голуби улетели (часть сб.)", Мэккин Уолтер
Мэккин Уолтер читать все книги автора по порядку
Мэккин Уолтер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.