Тысяча и одна ночь - Автор неизвестен
Я связан (а в сердце пламя ярким огнем горит)
Веревкой сближения, в разлуке разорванной,
И страстью к девушке, что сердце разбила мне
И ум мой похитила щекой своей нежною.
Изогнута бровь у пей, и черны глаза ее,
Уста ее молнию напомнят улыбкою.
Всего прожила она четыре и десять лет,
А слезы мои о ней напомнят дракона кровь.
Увидел ее в саду у быстрых потоков я,
С лицом лучше месяца, что в выси плывет небес,
И встал я, плененному подобный, почтительно,
И молвил: "Привет Аллаха, о недоступная!"
И мне на привет она охотно ответила
Словами прекрасными, как жемчуг нанизанный.
И речи мои услышав, в миг поняла она
Желанья мои, и сердце стало глухим ее.
И молвила дева: "Речи эти не глупость ли?"
И молвил я: "Перестань бранить ты влюбленного!
И если меня ты примешь - дело не трудно мне.
Возлюбленные - как ты, а любящие - как я".
Увидев, чего хочу, ока улыбнулась мне
И молвила: "Я творцом небес и земли клянусь,
Еврейка я, а еврейство - вера суровая,
А ты к христианам, без сомнения, относишься,
Как, хочешь ты близости - ты веры иной, чем я?
Коль хочешь ты это сделать, - будешь жалеть потом.
Играешь ты верою - дозволено ль то в любви!
И будет упреками изранен подобный мне.
И вера его носить начнет во все стороны,
И будешь преступен ты перед верой обоих нас.
И если нас любишь, стань евреем ты по любви
И сделай сближение с другой недозволенным.
И дай на Евангелие ты клятву правдивую,
Что будешь хранить в любви ты тайну, скрывать ее.
И я поклянусь на Торе верными клятвами,
Что выполню я обет, который дала тебе".
Поклялся я верою, законом и толком ей,
И сам ее клятву дать заставил великую.
И молвил я: "Как зовут тебя, о предел надежд?"
И молвила: "Я краса всех свойств - недоступная".
И вскрикнул я: "О краса всех свойств, я, поистине,
Любовью к тебе охвачен, в страсти безумен я".
Увидел под покрывалом я красоту ее,
И сердцем печален стал, и сделался я влюблен.
И долго пред занавеской я умолял ее,
И сердцем великая моим овладела страсть.
Увидевши, что со мной и как велика любовь,
Она показала мне сияющий смехом лик.
И ветром сближенья пахнуло от нас тогда,
И веяло мускусом от тела и рук ее.
И запах рассеялся повсюду ее духов,
И я вино уст узнал, лобзая прекрасный рот.
Нагнулась, как ивы ветвь, в одеждах своих она,
И близость запретная мне стала дозволенной,
И спали мы в близости, и сблизились с нею мы
Объятьем, лобзаньем и влаги смешеньем уст.
Ничто ведь не красит землю, кроме возлюбленной,
С которой ты близок стал, и ею ты властвуешь.
Когда ж засияло утро, встала любимая
Проститься со мной, и лик ее затмевал луну.
Прощаясь, она стихи сказала, и по щекам
Нанизаны были капли слез и рассыпаны.
Обет не забуду я Аллаху, покуда жив,
Прекрасную ночь и клятвы ей не забуду я".
И Зейн-аль-Мавасиф пришла в восторг и воскликнула: "О Масрур, как прекрасны твои качества! Пусть не живет тот, кто с тобой враждует!" И она вошла в комнату и позвала Масрура, и тот вошел к ней и прижал ее к груди, и обнял, и поцеловал, и достиг с ней того, что считал невозможным, и радовался он, получив прекрасную близость. И Зейн-аль-Мавасиф сказала ему: "О Масрур, твои деньги для нас запретны и для тебя дозволены, так как мы стали любящими!" И затем она возвратила ему богатства, которые у него взяла, и спросила: "О Масрур, есть ли у тебя сад, куда мы бы могли прийти погулять?" - "Да, госпожа, - ответил Масрур, - у меня есть сад, которому нет равных".
И Масрур пошел в свое жилище и приказал невольницам сделать роскошные кушанья и приготовить красивую комнату и великий пир, а потом он позвал Зейн-аль-Мавасиф в свое жилище, и она пришла со своими невольницами. И они начали есть, пить, наслаждаться и веселиться, и заходила между ними чаша, и приятно стало им дыхание, и уединился всяк любящий с любящими, и Зейналь-Мавасиф сказала: "О Масрур, пришло мне на ум тонкое стихотворение, и я хочу сказать его под лютню". - "Скажи его", - молвил Масрур. И девушка взяла в руки лютню и настроила ее и, пошевелив струны, запела на прекрасный напев и произнесла такие стихи:
"Склонил меня восторг от звуков нежных,
И сладок был напиток наш с зарею.
Любовь безумных душу открывает,
И страсть, явившись, рвет стыда завесы.
И чистых вин тогда прекрасны свойства,
Как солнце, что в руке луны открылось,
В ту ночь, что наслажденье нам приносит.
И радостью стирает пятна горя".
А окончив свои стихи, она сказала: "О Масрур, скажи нам что-нибудь из твоих стихотворений и дай нам насладиться плодами твоих произведений". И Масрур произнес такое двустишие:
"Мы радовались луне, вино разносившей нам,
И лютни напевам, и в садах находились мы,
Где горлинки пели и качалась ветвь гибкая
Под утро, и в тех садах - желаний моих предел".
А когда он окончил свои стихи, Зейн-аль-Мавасиф сказала ему: "Скажи нам стихотворение о том, что с нами случилось, если ты занят любовью к нам..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Восемьсот пятьдесят первая ночь
Когда же настала восемьсот пятьдесят первая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Зейн-аль-Мавасиф сказала Масруру: "Если ты занят любовью к нам, скажи нам стихотворение о том, что с нами случилось". - "С любовью и охотой", - ответил Масрур и произнес такую касыду:
"Постой, послушай, что в страсти
К газели сталось со мною:
Я лани стрелой повержен
И взоров выдержал натиск.
Пленен я страстью, клянусь вам,
В любви стеснились уловки,
В кокетливую влюблен я,
Что скрыта стрелами взоров.
Ее в саду я увидел,
И стан ее был так строен!
"Мир вам!" - я сказал, она так
Ответила: "Мир!" Услышав,
Спросил я: "Как имя?" Слышу
В ответ: "Я - красот корона.
Мне имя - Краса всех качеств".
И молвил я: "Сжалься, сжалься!
Горит во мне страсть, клянусь я.
И любящих нет мне равных!"
Похожие книги на "Тысяча и одна ночь", Автор неизвестен
Автор неизвестен читать все книги автора по порядку
Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.