Город, которого нет (Фантастическая повесть) - Русакова Татьяна
— Ты имеешь в виду… мою купальню? — холодно уточнил Мэйр.
Слуга, дрожа, кивнул. На него было страшно смотреть.
Мэйр снова замолчал, неторопливо изучая Лизу холодным взглядом змеи. Что-что, а паузу он умел держать мастерски.
— Как эта дикарка попала в мою купальню? — наконец спросил тощий.
Лиза возмущенно посмотрела на Мэйра. Кроме того, что он отвратительно выглядел, еще и манеры его оставляли желать лучшего.
— Она не говорит, — подобострастно ответил здоровяк.
Лиза разозлилась. Эти двое беседовали так, словно ее не было в комнате.
— Вы могли бы спросить у меня, — заметила она сердито.
Оба мужчины воззрились на нее так, словно заговорила каменная статуя или кресло.
— И что… ты нам можешь сказать? — спросил Мэйр, брезгливо разглядывая мокрую с ног до головы Лизу.
— Я упала в озеро… там, наверху, — сказала Лиза, слыша себя словно со стороны и понимая, как нелепо это звучит. — Ну и… провалилась к вам.
Мэйр поднял брови:
— Я занимаю пентхаус, — сказал он и поднялся. — Но если ты покажешь мне, где это озеро, я, так и быть, отпущу тебя.
Глава 32
Лиза так устала, что еле стояла в своей намокшей шубе. Она укоризненно посмотрела на Мэйра.
— Думаю, нам нет смысла идти на крышу, — благоразумно заметила она. — Вы же сами знаете, что выше вашего пентхауса только небо.
— Я знаю все. — подтвердил он и снова сел. — Так может быть, тогда ты признаешься, кто ты и откуда взялась?
— Я упала в озеро, — уныло сказала Лиза.
Мэйр приподнял бровь.
— Ты называешь озером мою купальню?
Лиза рассердилась. После пережитого в пещере, она ничуть не боялась этого худосочного диктатора. Ей хотелось переодеться в сухое и немного поспать, а он приставал с глупыми вопросами. И все же Лиза нашла в себе силы ответить вежливо:
— Нет, сэр.
Мэйр приподнял вторую бровь и посмотрел на слугу. Здоровяк побелел.
— Я открыл холодную воду, чтобы довести температуру до нужного градуса, и тут… она свалилась в воду.
— Откуда? — холодно спросил Мэйр.
— И-и-и… из крана, — на здоровяка было жалко смотреть.
Что-то похожее на интерес появилось на лице Мэйра. Под его взглядом здоровяк совсем стушевался и даже как будто стал меньше.
— Простите, мой господин, — пролепетал он. — Наверное, я сошел с ума! Мне просто померещилось, что эта девчонка вылилась из крана вместе с водой!
Лиза хмыкнула. Она и не представляла, что ее появление выглядело столь эффектно.
Мэйр перевел взгляд на нее.
— Девочка из крана? — уточнил он.
— Извините меня, — искренне сказала Лиза. — Я испортила вашу воду для купания, но я не хотела. А сейчас… можно я пойду?
Мэйр перевел взгляд на слугу. Тот бухнулся на колени. Так было задумано или ноги у бедняги отказали, Лиза так и не поняла. Она вообще не поняла, почему он так убивается.
— Я хочу принять ванну через десять минут, — спокойно и даже как-то равнодушно сказал Мэйр.
— Но… мой господин, — взмолился слуга. — Вы знаете, что невозможно приготовить очищенную воду через десять минут!
— Ступай и наведи порядок в купальне, — не слушая его, приказал Мэйр. — И если мне попадется хоть один волосок от ее ужасной шубы… Ты знаешь, что тогда будет!
Слуга поспешно удалился. Лизе показалось, что у него дрожали ноги.
— Тебе показалось удивительным, что он так боится меня, не так ли? — спросил Мэйр, критическим взглядом окидывая маникюр на своих длинных ногтях.
Лиза пожала плечами.
— Это немного странно, — согласилась она.
Мэйр усмехнулся краем рта:
— То есть ты считаешь, что он сильнее меня?
— На первый взгляд — да, — честно ответила Лиза.
Мэйр откинулся в своем кресле-троне:
— Ты просто маленькая дурочка, если веришь своим глазам, — равнодушно сказал он.
Лиза насторожилась. Да, Мэйр был прав, глаза обманули ее с красавчиком Тэдом и не только с ним. В последнее время Лизе поразительно часто встречались люди, судить о которых по внешности было бы опрометчиво. Она внимательнее присмотрелась к Мэйру. Заметив это, тот усмехнулся.
— Ну вот ты и заинтересовалась. Еще одна ошибка. Если бы ты не захотела узнать, кто я такой, то могла бы и дальше оставаться в неведении. Впрочем, не буду томить тебя. Я — Властелин Времени.
«Что-то я ничего о таком не слыхала», — подумала Лиза.
Но Мэйра, кажется, не интересовала популярность, Он продолжал ровным, лишенным эмоций голосом:
— Я — Бессмертный. Я умею брать чужие жизни, чтобы продлевать свою. Именно поэтому он так меня боится. С тех пор, как Тео у меня, я помолодел на пятнадцать лет, — он помолчал, глядя на Лизу. Выдержать его взгляд было нелегко. Таких пустых глаз она еще ни у кого не видела. Лизе захотелось оказаться от Мэйра как можно дальше.
— Может быть, я лучше пойду помогу вашему., слуге поменять воду в ванне? — спросила она.
— Как это скучно! — вздохнул Мэйр. — Ты еще более предсказуема, чем я думал. — Сейчас ты попросишь отпустить тебя.
— Я на самом деле очень спешу. Не могли бы вы…
— Я могу все! — высокомерно заявил Мэйр, продолжая разглядывать маникюр на мизинце.
Лиза разозлилась.
— Все? Ха! Вы даже не можете ногти накрасить ровно! — выпалила она, не успев укорить себя в том, что так нельзя говорить со взрослыми.
Мэйр поднял на нее глаза.
— Дерзкая, — констатировал он. — Жаль… Ты могла бы вырасти красивой, стать для кого-то центром мироздания… Но… — Мэйр вновь оглядел лак на безупречном мизинце. — Не станешь. Сегодня вечером тебя казнят. И мою маникюршу тоже.
Лиза похолодела. Если бы Мэйр был взбешен, оставалась бы надежда, что он успокоится. Но в холодных глазах стыла древняя скука.
— Может быть, ты думаешь, что забирать жизни доставляет мне удовольствие? Глупышка! Что значат пустые жизни двух безмозглых девчонок? Мне давно уже надоело смотреть, как корчатся у моих ног людишки, когда жизнь выходит из них по капле… Как они молят меня простить их. Я слишком долго живу, и казнь потеряла для меня новизну и прелесть. Как и сама жизнь.
Мэйр смотрел на притихшую Лизу, но вряд ли он ее сейчас видел.
— Я знаю все. Я могу все. Никто и не подозревает о неисчерпаемости того, что я действительно могу! Ни ты, ни моя маникюрша ничем не можете меня удивить… — Мэйр помолчал и невесело усмехнулся. — О, если бы вдруг свершилось чудо! Это дало бы мне стимул, хоть какой-то интерес… Как щедро я наградил бы тебя, если тебе удалось бы хоть на минуту меня озадачить!
— И тогда вы меня отпустите? — спросила Лиза. — И не казните маникюршу?
Мэйр снисходительно кивнул. Кажется, его позабавил Лизин энтузиазм.
— Не торгуйся, — сказал он. — Лучше покажи, что ты можешь. А вдруг именно сегодня мне улыбнется удача? Тогда ты будешь первой, кому я подарю… — Мэйр задумался, — целых десять лет жизни!
— Как это? — не поняла Лиза. — Я что, проживу на десять лет больше? Мне кажется, вы хитрите, — задумчиво сказала она. — Никто ведь не знает, когда закончится его жизнь. Как я пойму, длиннее или короче она стала?
Мэйр усмехнулся:
— Ты не так глупа, как я думал, — сказал он. — Это начинает меня забавлять. Хорошо, эти годы ты сможешь взять сама, когда захочешь помолодеть. Конечно, ты не сможешь оценить мой подарок сейчас, но наступит момент, когда тебя огорчит первая морщинка…
— И что, я вернусь на десять лет назад? — спросила Лиза.
— Не обязательно, — пожал плечами Мэйр. — Если ты пожелаешь помолодеть — морщинка исчезнет, только и всего. Но если тебе захочется еще раз пережить первую любовь и вернуться в прошлое — тогда нужно пожелать вернуть время. Зачем я тебе это рассказываю? — недоуменно вздохнул он. — Давно известно, что чудес не бывает. Пора позвать стражу…
— Погодите! — горячо воскликнула Лиза. — Дайте мне подумать!
Лиза лихорадочно соображала. Задать ему сложную задачу? Нет, за сотни лет Мэйр наверняка научился щелкать их как орешки. Нужно что-нибудь совсем не сложное внешне, но то, что Мэйр просто физически не сможет сделать.
Похожие книги на "Город, которого нет (Фантастическая повесть)", Русакова Татьяна
Русакова Татьяна читать все книги автора по порядку
Русакова Татьяна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.