Сказки народов Америки - Ващенко Александр Владимирович
— Отдай мне его, а не то я высушу вымя твоей корове и нашлю полчища вредоносной тли — пусть пожрет ваш хлопок!
— Ты не сделаешь этого, Космач. Это гнусно и подло!
— А я и есть гнусный. Я самый подлый на свете.
— Послушай, Космач! А если я отдам тебе моего малыша, ты уберешься отсюда и оставишь нас в покое?
— Клянусь, — пообещал Косматый-Бородатый.
И тогда мать отперла ему дверь.
— Вон он лежит в постели, мой малыш, — сказала она.
Космач ринулся к постели и сдернул одеяло.
— Ха! — рявкнул он. — Да тут всего лишь поросенок!
— А я и не сказала тебе, какого малыша ты получишь — человечьего или свинячьего. Этот малыш от моей свиньи, значит, он мой. Забирай его и уходи, как договорились.
Косматый-Бородатый аж взвыл от ярости. Затопал копытами, заскрипел зубами, потом заграбастал поросенка, выскочил из дома и помчался прямиком через лес — все на свете крушил от злости на своем пути. Целая просека осталась там, где он пробежал, будто ураган пронесся и вырвал с корнями деревья.
Тут только Уайли спустился с чердака.
— Он ушел, ма?
— Да, мой мальчик. Старый Космач тебе больше не страшен. Мы одурачили его ровно три раза.
Не испытывай терпенье Божье!
Перевод Н. Ноздриной

— Полезу-ка я вперед, и да поможет мне Бог!
Бочком-бочком и протиснулся на ту сторону.
Братец Ящерица важно так и говорит:
— Поможет мне Бог или нет, я все равно пролезу в эту щель.
Сунулся в щель, а тут сверху свалилось бревно — бац! — и его расплющило.
С тех самых пор ящерица ползает в пыли на брюхе, а лягушка или гордо восседает, высоко подняв голову, или прыгает всюду как хочет.
Сказки белых поселенцев
Как сверчок ходил ужинать
Перевод А. Сергеева

— Прошу тебя, отпусти меня, и я больше никогда не приду на это место, — взмолился сверчок.
— Ну нет, дома меня ждут маленькие ящерки, они очень любят сверчков, и я обещала принести им сверчка на ужин.
Хоп! — лягушка схватила ящерицу и говорит:
— Ну, вот я тебя и поймала!
— Прошу тебя, отпусти меня, и я больше никогда не приду на это место, — взмолилась ящерица.
— Ну нет, дома меня ждут лягушата, они очень любят ящериц, и я обещала принести им ящерицу на ужин.
— Ну, вот я тебя и поймал!
Хоп! — змея схватила лягушку и говорит:
— Ну, вот я тебя и поймала!
— Прошу тебя, отпусти меня, и я больше никогда не приду на это место, — взмолилась лягушка.
— Ну нет, дома меня ждут маленькие змейки, они очень любят лягушек, и я обещала принести им лягушку на ужин.
Тут орел камнем упал на змею, схватил ее и говорит:
— Прошу тебя, отпусти меня, и я больше никогда не приду на это место, — взмолилась змея.
— Ну нет, дома меня ждут орлята, они очень любят змей, и я обещал им принести змею на ужин.
Бах! — выстрелило ружье, и орел выпустил змею, змея выпустила лягушку, лягушка выпустила ящерицу, ящерица выпустила сверчка.
Сверчок скорее поскакал к себе домой, и ящерица побежала к себе домой, и лягушка запрыгала к себе домой, и змея поползла к себе домой, а охотник с ружьем взял орла за крыло и понес к себе домой.
Так однажды сверчок ходил ужинать.
Маленькая мышка с прекрасным длинным хвостом
Перевод А. Сергеева

Мимо печки пробегала мышка. Кошка взяла и откусила ей хвост.
— Кошка, отдай мне, пожалуйста, мой прекрасный длинный хвост, — сказала мышка.
— Ладно, только пойди к корове и принеси мне молока, — сказала ей кошка.
Мышка бегом-бегом к доброй старой корове.
— Корова, дай мне, пожалуйста, молока, я дам молоко кошке, и кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.
— Ладно, только пойди в сарай и принеси мне сена, — сказала корова.
Мышка бегом-бегом к доброму старому сараю.
— Сарай, дай мне, пожалуйста, сена, тогда корова даст мне молока, а кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.
— Ладно, только пойди к кузнецу и принеси мне ключ, — сказал сарай.
Мышка бегом-бегом к доброму старому кузнецу.
— Кузнец, дай мне, пожалуйста, ключ, тогда сарай даст мне сена, корова даст мне молока, а кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.
— Ладно, только пойди к угольщику и принеси мне угля, — сказал кузнец.
Мышка бегом-бегом к доброму старому угольщику.
— Угольщик, дай мне, пожалуйста, угля, тогда кузнец даст мне ключ, сарай даст мне сена, корова даст мне молока, а кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.
Угольщик дал мышке угля, кузнец дал ей ключ, сарай дал ей сена, корова дала ей молока, мышка отнесла молоко кошке, и кошка отдала ей ее прекрасный длинный хвост.
Как обезьяна поссорилась с крабом
Перевод А. Сергеева

«Здорово я одурачила краба», — думала обезьяна.
А краб тем временем посадил семечко и не успел оглянуться, как из него выросло здоровенное дерево, все увешанное финиковыми сливами. Проходила обезьяна мимо владений краба и тотчас же заметила новое дерево. Не долго думая, она залезла на ветку и стала за обе щеки уплетать вкусные, спелые сливы. Краб попросил ее кинуть ему на землю несколько штучек. И в самом деле, ведь это были его собственные сливы! Но обезьяна и не думала его слушать. Вместо этого она стала кидать в краба зелеными, незрелыми сливами. Они были такие твердые и так больно били краба, что он скорее побежал к себе домой.
В тот же день к крабу зашли в гости его друзья — ступка, пчела и орешек. Краб рассказал им, как его обидела обезьяна, и они договорились проучить обидчицу. Для этого краб пригласит ее к себе домой. Там-то ее и встретят его верные друзья.
Ничего не подозревая, обезьяна явилась к крабу и уселась у печки, в которой тлели угольки. Что тут началось! В печке среди угольков лежал орешек. Вдруг он как лопнет от жара, как подскочит — да прямо обезьяне в глаз! Обезьяна бегом на кухню, чтобы положить на глаз примочку. А на кухне из банки с вареньем как вылетит пчела да как укусит обезьяну в нос! Тут обезьяна — к двери. А у двери на нее с высокой полки как свалится ступка! Обезьяна так и растянулась на полу. Тут подбегает к ней краб, хватает ее за горло клешнями и говорит:
— Ну как, голубушка, будешь меня обижать?
Стыдно стало обезьяне, попросила она у краба прощения, и краб ее простил.
Лиса и индейка
Перевод А. Сергеева

— Милая индеечка, слышала ли ты, какой нам новый закон вышел? Теперь лисы не имеют права есть индеек, а собаки охотиться на лис. Спускайся-ка ты ко мне, давай о новом законе потолкуем.
Похожие книги на "Сказки народов Америки", Ващенко Александр Владимирович
Ващенко Александр Владимирович читать все книги автора по порядку
Ващенко Александр Владимирович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.