Волшебники из Капроны - Джонс Диана Уинн
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
Тонино был так убит судьбой Бенвенуто, что перестал соображать. К тому же сам герцог обращался к нему.
– Пожалуйста, сэр, – вырвалось у него, – я объясню…
– Замолчи! – оборвала его Анджелика. – Сейчас запою заклятие!
– …только, пожалуйста, скажите мне, что с моим котом. Его убили?
– По-моему, да, – отозвался герцог. – Похоже, они в него попали.
Тут он вздохнул и, воздев глаза к потолку, внимательно на него посмотрел, прежде чем снова перевести взгляд на Анджелику и Тонино. Оба стояли неподвижно. Анджелика ела глазами Тонино, угрожая ему невообразимыми заклятиями, если он скажет еще хоть слово. А Тонино молчал, понимая, что выказал себя полнейшим идиотом. Бенвенуто погиб, и не было никакого смысла шевелиться – никакого смысла вообще ни в чем.
Герцог тем временем достал из кармана носовой платок. Вместе с ним оттуда вывалилась слегка помятая сигара и шлепнулась на стол. Герцог подобрал ее и машинально сунул в рот между своими сверкающими зубами. Но тут же вынул, чтобы обтереть лоснящееся от пота лицо.
– А ведь вы оба говорили, – сказал он, убирая носовой платок в карман и вынимая золотую зажигалку. – Или сами об этом не знаете?
Он отправил сигару снова в рот и, оглядевшись украдкой, щелкнул зажигалкой и закурил.
– Перед вами, – сказал он, – свихнувшийся герцог.
Вместе с этими словами из его рта выкатились клубы дыма, словно герцог был не герцог, а дракон.
Анджелика чихнула. Тонино почувствовал, что вот-вот тоже чихнет. Он сделал глубокий вдох в надежде удержаться… и раскашлялся.
– Ага! – вскричал герцог. – Попались!
Его большие влажные руки поднялись и обхватили обоих детей за ноги. Держа их крепко пригвожденными к промокательной бумаге, герцог уселся в кресло и стал склонять к ним свое торжествующее лицо, пока оно не оказалось вровень с их кукольными личиками. Сигара, торчавшая из угла его рта, окутывала их дымом. А они махали руками, стараясь не терять равновесия, и кашляли, кашляли, кашляли.
– Ну так кто же вы? – спросил герцог. – Еще одна из ее дьявольских штук, чтобы заставить меня считать себя сумасшедшим? Так? А?
– Нет, мы совсем не то, – заходясь кашлем, произнес Тонино, а Анджелика, кашляя, попросила:
– Пожалуйста, перестаньте дымить.
Герцог засмеялся:
– То-то же. Древняя китайская пытка дымом, – сказал он, ликуя. – Оживляет любую статую. С гарантией.
Правой рукой он протащил Тонино, спотыкающегося и шатающегося из стороны в сторону, через стол к Анджелике и сжал обоих в пальцах левой руки. Затем освободившейся правой вынул изо рта сигару и положил на край стола.
– А теперь, – сказал он, – поглядим на вас.
Они вытерли полные слез глаза и со страхом подняли их на огромное ухмыляющееся лицо. Обозреть его все сразу было невозможно. Анджелика остановила свой выбор на левом глазе, Тонино – на правом. Оба глаза, круглые и по-детски наивные, как у Старого Никколо, уставились на них.
– Вот так так! – воскликнул герцог. – Вы дети этих заклинателей. Вы должны были прийти на пантомиму! Почему же вы не пришли?
– Мы не получили приглашения, ваша светлость, – сказала Анджелика. – Ты получил? – спросила она Тонино.
– Нет, – мрачно отозвался тот.
У герцога обмякло лицо.
– Так вот оно что. А я ведь сам их написал.
Такова, коротко говоря, моя жизнь. Ни одно из приказаний, которые я отдаю, никогда не выполняется. Зато делается тьма того-сего, чего я вовсе не приказывал.
Он медленно раскрыл ладонь. Большие теплые пальцы отпустили ноги Тонино и Анджелики.
– До чего же забавно вы дрыгаетесь у меня в руке, – сказал герцог. – Ну а если я вас совсем отпущу, расскажете, как вы сюда попали?
И они стали рассказывать, прерываясь раз-другой, когда он затягивался и пускал дым, от которого их разбирал кашель. Он слушал, развесив уши. Все это совсем не походило на объяснение, которое дают взрослому человеку, да еще герцогу. У Тонино было такое чувство, будто он рассказывает выдуманную историю малышам Дома Монтана. И по тому, как широко распахивались у герцога глаза и как он то и дело повторял: «Дальше, дальше!» – у Тонино создалось убеждение, что герцог так же свято верит их рассказу, как маленькие Монтана верят в приключения Джованни Истребителя Великанов.
Но когда они закончили, герцог сказал:
– Ваше представление «Панч и Джуди» началось в половине девятого и продолжалось до четверти десятого. Я точно это знаю, потому что над сценой были стенные часы. Заявляют, будто вчера вечером в девять я объявил войну. Скажите, кто-нибудь из вас заметил, чтобы я объявлял войну?
– Нет, – ответили Тонино и Анджелика.
– Хотя, – печальным голосом поправилась Анджелика, – меня тогда как раз били смертным боем, так что я могла и не заметить.
– Примите мои соболезнования, – посочувствовал ей герцог. – А пушечную пальбу кто-нибудь из вас слышал? Нет, не слышал. Пальба началась около одиннадцати и продолжалась всю ночь. Да и теперь еще палят. Можете на нее полюбоваться с башни над моим кабинетом – услышать не услышите, а вспышки увидите. А это значит, я так думаю, что в ход пущено очередное заклятие. И от меня ждут, что я буду сидеть здесь, закрыв глаза на то, что Капрону собираются разнести на куски.
Он обхватил руками подбородок и горестно посмотрел на детей.
– Знаю, я не умен, – сказал он. – Но хотя я люблю смотреть спектакли и кукольные представления, я все-таки не идиот. Как же выпустить вас двоих отсюда так, чтобы об этом не знала Лукреция? Вот в чем вопрос.
Тонино и Анджелика были беспредельно удивлены и так благодарны, что лишились языка. И пока они пытались выдавить из себя «спасибо вам большое», герцог вдруг вскочил и уставился на дверь выпученными глазами.
– Она! Идет сюда! У меня на нее нюх. Живо! Лезьте ко мне в карманы.
Он повернулся, встал боком к столу и двумя пальцами оттопырил карман камзола. Анджелика быстро подняла клапан и юркнула между двумя слоями сукна. Герцог загасил сигару о край стола и отправил ее в карман вслед за Анджеликой. Затем повернулся кругом и подставил другой карман, раскрыв его для Тонино. Влезая в ворсистую тьму, Тонино услышал, как открылась дверь и раздался голос герцогини:
– Опять вы курили здесь сигары, милорд.
Глава тринадцатая

В то утро Паоло проснулся с мыслью, что ему придется искать Тонино самому. Если уж его отец и Ринальдо, а за ними Роза и Марко отказываются заняться этим делом, просить еще кого-то бесполезно.
Он сел на постели и сразу услышал, что дом полон необычными звуками. Внизу, во дворе, были открыты ворота. До Паоло доносились голоса Элизабет, тети Анны, тети Марии и кузины Клаудии; они как раз принесли дневную порцию хлеба.
– Взгляните-ка на ангела! – услышал он негодующий голос матери. – Ну откуда это взялось?
– Все потому, что мы перестали творить заклинания, – посетовала кузина Клаудия.
И тут же следом прозвучало несколько нот: запела тетя Анна. Но ее немедленно оборвал сердитый окрик тети Марии:
– Никаких заклинаний, Анна! Подумай о Тонино!
Происходившее возбуждало интерес, но что по-настоящему занимало Паоло, так это звуки, шедшие с улицы, – топот марширующих ног, отдаваемые в полный голос приказы, барабанная дробь, цокот подков, тяжелый грохот и ругань.
– Сколько их! Сотни, сотни! – услышал он голос тети Анны.
– И почти все младше моего Доменико, – сказала тетя Мария. – Возьми у меня корзину, Клаудия, а я закрою ворота. Они идут воевать против трех армий, и ни у одного нет военных заклинаний. Нет, я, кажется, сейчас зареву!
Паоло промчался по галерее, на ходу натягивая курточку, и сбежал по ступенькам прямо в холодный желтый солнечный свет. Но опоздал. Ворота, крепко запертые на засов, заглушали шумы войны. Женщины с корзинами как раз пересекали двор.
– Куда это ты собрался? – окликнула его Элизабет. – Никто сегодня никуда не выходит. В городе будет бой. Школы все закрыты.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
Похожие книги на "Волшебники из Капроны", Джонс Диана Уинн
Джонс Диана Уинн читать все книги автора по порядку
Джонс Диана Уинн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.