Джон Рональд Руэл Толкин. Письма - Толкин Джон Рональд Руэл
Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 176
[42] Долгие Каникулы — летние каникулы в Оксфорде. Срок действия исследовательского гранта Толкина истек в сентябре 1938 г.
[43] Отсюда следует, что в первоначальной версии романа «За пределы безмолвной планеты» героя звали Анвин; в опубликованном варианте его зовут Рансом.
[44] См. также письмо .
[45] Незаконченный роман Толкина о путешествии во времени, «Утраченный путь», был представлен в издательство «Аллен энд Анвин» в ноябре 1937 г. Рукопись вернули, сопроводив следующим комментарием: даже если книга будет закончена, маловероятно, чтобы она имела коммерческий успех. Подробнее об этом произведении см. письмо и «Биографию», стр. 267–269.
[46] Возможно, к данному письму прилагалось письмо .
[47] «Земля под Англией» Джозефа О'Нила (1935).
[48] Эта фраза фигурировала в отзыве рецензента.
[49] «Путешествие к Арктуру» Дэвида Линдсея (1920).
[50] Нуждаясь в дополнительном заработке, Толкин, помимо своих оксфордских обязанностей, нередко выступал внешним экзаменатором для других университетов и проверял экзаменационные работы на получение школьного аттестата на повышенном уровне.
[51] Не совсем понятно, о каких именно работах идет речь. Возможно, Толкин имел в виду «Ancrene Wisse» и «Перл» на среднеанглийском языке; первый из текстов он редактировал для «Общества по изданию ранних английских текстов», а над вторым работал вместе с Э. В. Гордоном; хотя, на самом деле, ни тот, ни другой проект не был близок к завершению. Что до текста на древнеанглийском, возможно, здесь идет речь о переработанном переводе «Беовульфа» Кларка Холла: Толкин вычитывал его корректуру и собирался написать предисловие; см. письмо . Работа на древнеисландском — скорее всего, издание «Саги о Глуме-убийце» под редакцией Г. Тервилл-Питра («Оксфорд юниверсити пресс», 1940); это — одна из оксфордских монографий английского факультета, над которыми Толкин работал в качестве редактора вместе с К. С. Льюисом и Д. Николом Смитом.
[52] Фокс был деканом теологического факультета Модлин-Колледжа и одним из первых членов клуба «Инклингов».
[53] Подтверждение (нем. ).
[54] Происхождение, генеалогия (нем. ).
[55] Общество в Вустер-Колледже Оксфордского университета.
[56] Подробнее об этом продолжении см. письмо и «Биографию», стр. 260–261.
[57] В повести «Король Зеленой Дюжины» рассказывается про короля Ивердонского; его собственные волосы и волосы двенадцати сыновей его отпрыска были зеленого цвета. Эта история, действие которой происходит в Уэльсе, пародирует «выспренный» повествовательный стиль. Толкин так ее и не закончил.
[58] Э. В. Гордон; Толкин работал вместе с ним над изданием «Сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря».
[59] В январе 1939 г. Толкина спросили, не согласился бы он в случае чрезвычайного положения в стране (т. е. в случае войны) работать в шифровальном отделе министерства иностранных дел. Он согласился и, по всей видимости, начиная с 27 марта, посещал четырехдневный курс обучения в министерстве. Но в октябре 1939 г. Толкину сообщили, что на данный момент его услуги не требуются, и в итоге поработать шифровальщиком ему так и не довелось.
[60] Толкин поранился, работая в саду.
[61] Джон Толкин учился на католического священника в Английском Колледже в Риме.
[62] Г. С. Беннетт (1889–1972) — медиевист и специалист по истории литературы, преподавал в Эмманьюэл-Колледже (Кембридж).
[63] Т. е. переработанное издание Кларка Холла не содержало (на тот момент) никакого вводного материала, помимо «краткого изложения», или пересказа сюжета «Беовульфа», и десяти строчек сведений о рукописи.
[64] Один из разделов толкиновского предисловия, озаглавленный «О метре».
[65] Р. Э. Хавард (врач-терапевт).
[66] К. С. Льюис и его брат, майор У. Г. Льюис.
[67] (Сэр) Бэзил Блэкуэлл, книгопродавец и книгоиздатель.
[68] X. В. Д. («Хьюго») Дайсон, друг Льюиса и Толкина, на тот момент занимал должность лектора в университете Ридинга.
[69] 10 января 1941 г. Германия подписала с Россией новый договор в подтверждение взаимопонимания, что якобы существовало на тот момент между двумя странами.
[70] Ежедневная газета, орган Коммунистической партии Великобритании.
[71] Опекун Толкина, отец Френсис Морган, не одобрял его тайного романа с Эдит Брэтт.
[72] В школьные годы Толкин с восторгом открыл для себя существование готского языка; см. письмо .
[73] На экзамене «онор-модерейшнз» по классическим дисциплинам Толкин получил отличие второго класса.
[74] На самом деле Толкин переправился через Ла-Манш вместе со своим батальоном 6 июня 1916 г. Стихотворение, о котором идет речь, помеченное «Этапль, Па-де-Кале, июнь 1916», носит название «Одинокий Остров» с подзаголовком: «Англии посвящается», хотя также имеет отношение и к мифологии «Сильмариллиона». Произведение было опубликовано в сборнике «Поэзия Лидского университета. 1914–1924» (Лидс, Суон-пресс, 1924), стр. 57.
[75] Толкин унаследовал от родителей небольшой доход: долю в южноафриканских приисках.
[76] Мать Толкина умерла от диабета; Толкин считал, что ее состояние ухудшилось еще и из-за того, что родственники враждебно отнеслись к ее обращению в католицизм.
[77] На летние каникулы мать Толкина снимала комнаты в домике почтальона и его жены.
[78] Выпускные экзамены для студентов Оксфордского университета.
[79] Во время войны Толкин составлял программу для морских кадетов, проходящих краткий курс на факультете английского языка в Оксфорде.
[80] Во время войны А. X. Максвелл был правительственным инспектором по табачным изделиям.
[81] В течение 1926 г. Толкин продолжал читать лекции в Лидсе, одновременно занимая должность профессора англосаксонского языка в Оксфорде.
[82] Лесселе Эберкромби стал профессором английской литературы Лидского университета в 1922 г., после того как Гордон возвратился в Оксфорд.
[83] Гордон преподавал в Модлин-Колледже Оксфордского университета с 1907 по 1913 гг.
[84] Ф. У. Мурман, профессор английского языка в Лидском университете, погиб летом 1919 г.; после его смерти занимаемая им должность была превращена в «лекторскую».
[85] По всей видимости, оклад составлял 500 фунтов в год.
[86] Возможно, не соответствует истине; Гордон ни словом не упоминает Кеннета Сайзема в своих (опубликованных) письмах, где обсуждается это назначение. 26 июня 1920 г. он пишет Р. У. Чапману: «Я, пожалуй, заберу у вас Толкина; надеюсь, только для того, чтобы он на свободе мог поработать с текстами». (На тот момент Толкин работал над составлением словаря в соответствующем отделе «Оксфорд Юниверсити Пресс»).
[87] См. прим. 4 к письму (комментарий по поводу суперобложки).
[88] В 1942 году Толкин служил уполномоченным по гражданской обороне.
[89] В первом черновом варианте «Властелина Колец» главы нумеровались подряд. За номером XXXI значилась глава «На руинах», впоследствии ставшая главой 9 книги III.
[90] Предположительно лекция на «артуровскую» тематику.
[91] Этот инициал означает «Толлерс»: так Льюис обычно называл Толкина.
[92] Текст работы «Христианское поведение» был впоследствии включен в книгу Льюиса «Просто христианство».
[93] Над словом «постоянный» вписано «на всю жизнь». Это и последующие изменения внесены карандашом; сам текст написан чернилами.
[94] Исправлено на: «к полному здоровью человека».
[95] Исправлено на: «с» [сексом].
[96] «Всех» подчеркнуто карандашом.
[97] «Постоянной» снова переправлено на «на всю жизнь».
[98] «Общественные нормы поведения» — так называлась предыдущая глава книги.
[99] «Подробнее раскрыть» заменено на «отстаивать».
[100] Льюис предположил, что, если бы аудитория наблюдала не стриптиз, а то, как медленно приподнимается крышка над блюдом с ветчиной, следовало бы заключить, что «с аппетитом у этих людей что-то не в порядке».
[101] Город Рено, в штате Невада, славился ускоренной процедурой разводов.
Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 176
Похожие книги на "Джон Рональд Руэл Толкин. Письма", Толкин Джон Рональд Руэл
Толкин Джон Рональд Руэл читать все книги автора по порядку
Толкин Джон Рональд Руэл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.