Все лорды Камелота - Свержин Владимир Игоревич
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 106
– Девочки, не ссорьтесь. После того, что произошло в Кордуэле, я бы на вашем месте не стал баловаться с огнем.
– Мы еще встретимся вне этих стен, – поприветствовала соперницу ученица Мерлина.
– Конечно, дорогая тетя.
– Прошу прощения, господа. Сэр Торвальд, если я вам больше не нужен, позвольте уйти, – поклонился Годвин.
– Нет-нет, мой мальчик, – подходя к нему, произнес Мерлин. – Останься. То, что здесь происходит, касается и тебя. Спасибо, что принесла книгу, Лендис. – Он принял из рук королевы Каледонии знакомый нам фолиант и, подойдя к столу, вложил в него пергамент. – Только здесь можно снять второе заклятие. Ты знала об этом?
– Да, великий Мерлин, – кивнула Лендис.
– Умница. – Он сделал над книгой несколько пассов руками и вынул из нее пергамент, покрытый несколько иными письменами, чем прежде. – Итак, вот оно, истинное пророчество. – Он начал читать зычным, хорошо поставленным голосом: – Когда великие начнут спасать оружьем честь, – гласила первая строка.
– Ну-ка, ну-ка, – оживился Лис, – шо сия аллегория означает?
– С этим все понятно, – вздохнул я, – великие всю историю только этим и занимаются.
– Принцесса грез покинет этот мир, – продолжал Каранток.
– С этим, увы, тоже ясно.
Собравшиеся у Круглого Стола молчали, очевидно, эта часть пророчества у них не вызывала вопросов.
– Златой дракон вонзит клыки в грудь алого дракона, / Коварная змея отравит кровь его. – Чтец обвел глазами Ллевелина и Моргану, точно вопрошая, понятен ли им смысл сказанного. Те молчали, напряженно глядя на говорившего.
– Ну хорошо, с драконами ты мне уже объяснял. А что еще за история со змеей?
– Ну-у, может, это намек на доллар, использование которого в качестве платежного средства подрывает британскую экономику. В конце концов это вопросы не ко мне, а к специально обученным толкователям.
– Во как загнул! Ладно, допустим.
– С башнями, к сожалению, все понятно. А что за ушедшие?
– Лис, очнись! Ушедшие – это мы с тобой. Мы вернулись ради вести! И вернемся в свой мир, так что строка работает и там, и здесь. Кстати, для Магэрана с Сабрейном тоже.
– Ерунда какая-то получается! Это что, те полумесяцы, что мы видели в Зачарованном лесу, что ли?
– Я все-таки полагаю, – неуверенно начал я, – что два полумесяца здесь означают один месяц, который тут действительно грозил последним часом.
– Ага, – встрепенулся Лис, – а у нас это разногласия между шиитами и суннитами. А мягко и твердо – это Китай. Всякие Ю Сен Чу, Дао-дзен и прочие прибамбасы.
– А здесь?
– Доживем – увидим. Мерлин растолкует, на то он и мудрый.
– Так, – задумчиво изрек Лис, – с мирами ясно. Со светофором ничего не понял, а с королем-то что?
– Честно говоря, с многоцветьем я тоже ничего не понял. Сын короля-медведя – сын Артура, Артур и означает медведь. Похоже, Моргана была права. И миры Британии, Каледонии и Арморики действительно будут спасены Мордредом.
– А у нас? – огорченно вздохнул Рейнар.
– Видишь ли, второе имя принца Чарльза, наследника престола, – Артур. А вместе, если брать по латыни Королюс Артурус, то есть – Король Артур. Так что выходит, что спасение Британии придет от его сына. Хотя, видит бог, из нас такие толкователи пророчеств, как из ботфорта хрустальный башмачок.
– Вот видите! – злорадно вскричала Моргана. – Артур сцепился с Ланселотом, защищая свою честь. Гвиневера покинула этот мир, уйдя в монастырь. Золотой дракон Ллевелина вонзит клыки в грудь дракона Артура, предав его. Или это не так, моя дорогая племянница?
– Нет, – покачала головой Лендис. – Увы, я поддалась на коварство Ллевелина, и оно привело мою армию в западню. – Как и Моргана, королева Каледонии вполне овладела искусством лгать, не соврав и словом. – А вот змея, из-за которой началось сражение на Камланне… Не ты ли послала ее, Моргана?
– Мне лучше жить в Эйре, откуда святой Патрик изгнал всех змей, если в Британии я буду отвечать за их укусы. Однако из-за этого злосчастного укуса зеленое поле Камланна не покрылось белыми скатертями пиршества, а стало пурпурным от крови!
– Оно стало багровым, Моргана. Багровым, а не пурпурным, – сумрачно поправил ее Мерлин. – А пурпурной будет королевская мантия во-он того мальчишки. – Он торжествующе обвел глазами онемевшую от удивления публику. – Именно его зеленое одеяние овидда не станет белым плащом друида. Именно он своей мягкостью дал силу жить твердым. Не правда ли, Торвальд? И он видел два полумесяца, грозившие последним часом. Ведь так, дружок?
– Д-да, милорд, – чуть слышно проговорил Годвин, ошарашенный, похоже, более всех присутствующих.
– Не, ну каков! – гордо заявил Лис. – Бац-бац, и в дамки! Дрожать, бояться, деньги не прятать! Не как-нибудь кто, а ваше величество Годвин – великий и ужасный.
– Но сын короля-медведя… – едва смогла произнести все еще не пришедшая в себя фея Моргана, – ведь это же Мордред?!
– Несомненно, моя дорогая, – кивнул Каранток. – Но дело в том, что Годвин тоже его сын. До своей женитьбы на Гвиневере Артур был женат на дочери графа Севена – Лизонере. Я сам благословил их брак.
– Ты, Мерлин?!
– Да. Несчастная умерла родами.
– Слушай, это не Мерлин, а какой-то именной пестун семейства Пендрагонов! Интересно, кого из этой семейки он еще вскормил своей волосатой грудью?
– Я думаю, хватит и этих.
– Ваше высокопреосвященство. – Моргана не желая сдаваться, апеллировала к Эмерику. Такого хода от нее не ожидал никто. В первую очередь сам архиепископ. – Может ли считаться законным брак, освященный магом и друидом?
– Ой-ей-ей! Можно подумать, можно подумать! Ее Мордред сильно законный!
– Из двух незаконных – Мордред старший.
– Может, – после недолгого раздумья заявил примас Британии, вернув в состояние полного обалдения тех, кто из него только начал выходить.
– Слу-ушай, а нам, часом, Эмерика в Зачарованном лесу не подменили? Шо это у него за левый уклонизм? Прямо не епископ, а перекрашенный друид!
– Любовь есть чувство богоугодное. Браки устраиваются на небесах, а стало быть, бессмысленно говорить, что тот или иной обряд, если он был совершен, более свят, чем другой. Мне известно о женитьбе Артура и Лизонеры, хотя король и старался хранить ее в секрете. Так что и в тебе, Мордред, и в тебе, Годвин, одинаково течет королевская кровь. Но если Артуру было угодно завещать свой венец Годвину… Церковь с радостью признает его королем.
– Понятное дело, с радостью, – хмыкнул Лис. – Отлучение-то с Мордреда еще не снято.
– Бывшего овидда?! – возмутилась Моргана.
– Не тебе говорить об этом, фея! Это наше дело, Церкви и Годвина!
– Мой король, – Лендис, по-прежнему стоявшая рядом с юным Пендрагоном, вложила свои руки в его ладони, – примите мою верность и со мной верность всей Каледонии и Горры.
– Принимаю, – прошептал Годвин. – Встаньте, милая королева.
– Вот так дела! – услышал я голос Кархейна. – Годвин, – он подошел к оруженосцу, придавленному нежданно навалившимся величием, – прости. Мой король! – Он преклонил колено и протянул свой меч рукоятью вперед. – Примите мою верность. И хотя я не могу прибавить к своей верности верность даже одного подданного, присягаю, что моя будет неколебима.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 106
Похожие книги на "Все лорды Камелота", Свержин Владимир Игоревич
Свержин Владимир Игоревич читать все книги автора по порядку
Свержин Владимир Игоревич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.