Раз за разом. Doing it All over (СИ) - "Al Steiner"
Это не так. Я снова позвонил в дверной звонок, на этот раз подольше, и, наконец, был вознагражден звуком шагов, приближающихся к двери. Она распахнулась, и там стояла Нина. На ней был туго завязанный халат. Ее волосы были всклокочены, как будто она вышла из душа и высушила их, но не расчесала. Она определенно не выглядела готовой пойти в кино в ближайшее время.
"В чем дело?" — спросил я, озадаченный.
«Мне жаль, Билл». — сказала она обеспокоенным голосом. «Я не думаю, что выживу сегодня вечером. Папа болен».
"Больной?" Я сказал: «Что с ним не так?»
Она покачала головой. «Он говорит, что это просто желудочный грипп, но я так не думаю. Он сидел в своем кресле после обеда и начал нервничать. Потом его начало тошнить. правильное дыхание».
"Потный?" — спросил я, чувствуя, как ко мне тут же возвращается инстинкт фельдшера. Когда люди вспотели без уважительной причины, обычно что-то было очень не так. Это в сочетании с «неправильным дыханием» меня сразу же насторожило.
"Да." Нина кивнула. «Я видел людей в отделении неотложной помощи, которые выглядели так же, как он сейчас». Она сказала мне. "И обычно они очень больны. Я беспокоюсь о нем, Билл. Я пытался уговорить его позволить мне отвезти его в больницу, но он упрямится. Он напуган, я вижу, но он не хочет". Я хочу остаться здесь на случай, если что-нибудь случится.
«Позвольте мне увидеть его». — сказал я внезапно.
«Позвольте мне увидеть его». — сказал я внезапно.
— Билл, — она покачала головой. «Я не думаю…»
Я не собирался принимать «нет» за ответ. Я протиснулся мимо нее и впервые за много месяцев вошел в дом Блэкморов.
"Счет!" Нина протестовала.
"Где он?" Я спросил ее.
Какое-то мгновение она смотрела на меня испуганными глазами, ее собственное лицо было бледным. Она указала на кухню. «В берлоге». Она сказала. "Там".
"Ну же." Я сказал ей, направляясь в ту сторону.
Кабинет мистера Блэкмора представлял собой комнату, в которой разместили спальню. Он уже давно переоборудовал его для личного пользования. Дубовый письменный стол с выдвижной крышкой был доминирующим предметом мебели. Он стоял у дальней стены. Его поверхность была усеяна книгами с любовно расставленными марками под пластиковыми обложками. На стене над столом на полке стояло оленье ружье. По обе стороны от него стояли большие стойки, снятые с лося и оленя. На маленьком диванчике рядом со столом сидел мистер Блэкмор.
"Иисус." — пробормотал я, глядя на него.
Он выглядел хуже, чем Нина заставила меня поверить. Его кожа была не просто бледной, а серой и пепельной. С него блестел пот, рубашка была влажной от него. Его рот был открыт, и он часто дышал, казалось, изо всех сил пытаясь вдохнуть воздух. Его правая рука массировала левое плечо.
"Что ты здесь делаешь?" — резко спросила миссис Блэкмор, сидевшая рядом с ним.
Я проигнорировал ее. «Мистер Блэкмор». Я сказал ему, подойдя. «Тебе нужно в больницу. Сейчас же».
Он посмотрел на меня. — Билл, — сказал он, качая головой. «Я думаю, тебе лучше уйти. Извини, что пришлось отложить твое маленькое свидание». Последнее было сказано весьма саркастически.
Я протянул руку и схватил его за запястье, нащупывая пульс.
"Ты немедленно ПОКИНУШЬ этот дом!" — сказала мне миссис Блэкмор, вырывая его руку из моей.
"Я знаю, что я делаю." — решительно сказал я, встречаясь с ней взглядом. Мы смотрели на секунду, и она, наконец, опустила глаза.
Я отвел его запястье назад, нащупывая его лучевой пульс. Оно билось быстро и неравномерно, иногда не пульсируя целых шесть секунд. Я заметил, что когда я не чувствовал пульсации, дыхание мистера Блэкмора становилось в то же время более прерывистым. Хотя у меня не было с собой кардиомонитора, я довольно хорошо понимал, почему это происходит.
— Нина, — сказал я. «Иди, позвони в 911 и вызови скорую».
"Что?" — сказал мистер Блэкмор. «Я не думаю…»
"Сделай это сейчас." Я сказал Нине спокойно и с безошибочной командой в голосе.
Она бросила быстрый взгляд на отца. «Нет, Нина». Он сказал ей. «Я буду в порядке».
«Сделай это, Нина». - твердо сказал я. «Скажи им, что у него сердечный приступ».
Нина была убеждена. Она бросилась к телефону. Мистер и миссис Блэкмор не были. Однажды они позвонили ей вслед, но быстро поняли, что это бесполезно. Когда она ушла, они повернулись ко мне.
— Как вы смеете входить в этот дом и… — начала миссис Блэкмор.
— Как вы думаете, вы… — начал мистер Блэкмор.
"Тихо, вы оба!" Я лаял. Это имело желаемый эффект.
«Мистер Блэкмор». — сказал я, глядя на него. — У тебя сейчас болит грудь?
"Нет." Он сказал мне. «Просто какое-то расстройство желудка. Сегодня она приготовила острую пищу, и мне это не понравилось».
"Ага." Я кивнул. — Почему ты так потираешь плечо?
«Это больно». Он сказал. «Что это за дела…»
«Покажи мне, где у тебя болит грудь». Я сказал ему. «Укажи пальцем».
Закатив глаза вверх, он ткнул пальцем прямо в середину груди. "Прямо здесь." Он сказал мне. «Это просто несварение желудка».
«Расстройство желудка тут не болит». Я сказал ему. «Здесь больно». Я засунул палец прямо под его грудную клетку. «И он также не иррадиирует в левое плечо. И он не вызывает у вас одышки или потливости. когда-нибудь раньше были проблемы с сердцем?"
"Нет!" Он сказал.
— Они у тебя сейчас. Я сказал. «У вас сердечный приступ, мистер Блэкмор, и очень опасный, если я не ошибаюсь насчет того, что я чувствую в вашем пульсе. Вам нужно срочно в больницу».
— Что, черт возьми, ты знаешь об этом? — сердито спросил он. «Ты просто ребенок».
Я улыбнулась, многозначительно глядя на него. «У нас уже был этот разговор». Я сказал. «Нам нужно перефразировать? Я думаю, у тебя сердечный приступ. Отправляйся в больницу на машине скорой помощи, когда она прибудет. Если я ошибаюсь, ты скажешь, что я тебе говорил».
Прежде чем он успел ответить, заговорила Мэри Блэкмор. "Разъем." — мягко сказала она. — Почему ты не делаешь то, что он говорит?
Я посмотрел на нее с удивлением. Она была последним человеком в мире, которого я ожидал иметь в качестве союзника в этом деле. В ее глазах я увидел неприкрытый страх. Думаю, она знала, что я была права, и боялась потерять мужа. Так испугалась, что даже была готова меня выслушать.
«Слушайте свою жену, сэр». Я сказал ему. — Ты хочешь когда-нибудь увидеть своих внуков, не так ли?
"Хорошо." Он кивнул. «Еще раз, молодой человек, вы хорошо изложили свое дело».
«Вы не можете умереть, мистер Блэкмор, — сказал я ему. «Пока ты не привыкнешь к тому, что я встречаюсь с твоей дочерью. Я не позволю».
Он действительно усмехнулся над этим.
Снаружи донесся звук приближающихся сирен.
Глава 12
Появившиеся фельдшер и скорая помощь были мне незнакомы. Вероятно, это были люди, которые некоторое время работали в поле, а затем занялись другими делами; пожарная часть, отделение милиции, сестринское дело, медицинская школа. Они вошли в дверь вскоре после того, как в комнату ворвалась пожарная машина. Я был рад видеть, что фельдшер отнесся к состоянию мистера Блэкмора так же серьезно, как и я. Я отступил и ничего не сказал, чувствуя уверенность, что он в надежных руках.
Пока фельдшер отвечал на обычные вопросы, вопросы, с которыми я был хорошо знаком, его напарник подключил аппарат ЭКГ. Это была более старая модель устройства, модель, с которой я не был знаком, так как она была заменена задолго до моего дебюта в медицине, но дисплей был тот же. Я видел быстрые комплексы его нормального сердцебиения, смешанные с частыми преждевременными комплексами; сердечные сокращения, которые не давали большого количества крови, сердечные сокращения, свидетельствующие о сильном раздражении сердца. Еще хуже было то, что иногда у мистера Блэкмора было от пятнадцати до двадцати таких преждевременных ударов подряд. В медицинских кругах это было известно как желудочковая тахикардия или V-тах, и это было очень опасно. На самом деле это был всего лишь шаг до полной остановки сердца.
Похожие книги на "Раз за разом. Doing it All over (СИ)", "Al Steiner"
"Al Steiner" читать все книги автора по порядку
"Al Steiner" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.