Пиратский граф (СИ) - Распопов Дмитрий Викторович
— Да Бернард, только ночью, рядом с той скалой, откуда так любят последнее время сбрасываться местные жители, — кивнул я.
Швейцарец улыбнулся.
— Я всё устрою сеньор Иньиго.
— Собери уже постоянную группу проверенных людей, — порекомендовал я ему, — чтобы умели держать язык за зубами за хорошее вознаграждение. Поскольку дел нам в этом городе предстоит ещё немало сделать. Скажи им, что возможно, если они себя хорошо проявят, то после окончания этого контакта получат предложение, какое я сделал тебе.
— Я и сам уже об этом думал сеньор Иньиго, — согласился он со мной, — так что последую вашему совету.
— Тогда едем, — я протянул к нему руки, — нам нужно посетить двух людей, которые за это время должны были созреть для разговора.
— Николо Гатти и Арсенио Алькальде, — сразу понял Бернард о тех двух, которых мы арестовали на первой встрече с кортесами.
— Как они кстати? — поинтересовался я.
— Николо Гатти уже множество раз просил о встречи с вами сеньор Иньиго, — ответил швейцарец, — главный судья пока в раздумьях.
— Слушай Бернард, — внезапно мне в голову пришла мысль, что за всё это время я не видел местного епископа, который обязательно должен быть в городе, — а где кстати местная духовная власть?
Он также задумался.
— По всей видимости затаилась сеньор Иньиго, — наконец он поднял на меня задумчивый взгляд, — и правда, я епископа даже ни разу не видел за столько времени, пока мы в городе.
— Думаю это неспроста, — улыбнулся я, — давай навестим его первым, сеньору Николо придётся нас немного подождать.
Швейцарец взял меня на руки и понёс на выход, и едва он переступил порог, по привычке нагнувшись, чтобы со своим ростом через него пройти, как я сначала услышал удар металла о металл, а затем он покачнулся и со стоном упал на одно колено, но не выпуская меня при этом из рук. Перед моими глазами на деревянный настил пристани стала капать кровь и я посмотрев на его бок, увидел торчавшее там оперение от арбалетного болта.
Наёмники вокруг непонимающе посмотрели, почему Бернард упал на колено, я же быстро поднял голову и заметил, как с крыши одного из соседних зданий убегает человек.
— Живо за ним! — приказал я швейцарцам и почти сразу же их капитану, — быстро в повозку и вези Бернарда к врачу. Живо!
Я испугался не на шутку за жизнь своего ближайшего подручного, со смертью которого многое для меня сильно усложнилось бы. К счастью, наёмники и сами уже поняли, что на меня было совершено покушение, так что вдогонку за убегающим дёрнули сразу десять человек, капитан же, взяв меня с рук белеющего на глазах Бернарда, быстро отправил его на моей повозке к ближайшему врачу, о котором мы знали.
Когда повозка увезла раненого швейцарца, я посмотрел на капитана.
— Похоже шутки кончались Ханс, — задумчиво заметил я, — если они пустили в ход арбалеты.
— Я усилю охрану дома синьор Иньиго, — хмуро кивнул он, — могут пустить в дело и яд.
— Слуг выпускать из дома только под охраной, — распорядился я также, — все связи их с посторонними пресекать. То же касается и ваших людей.
— Я понимаю синьор Иньиго, — кивнул он, — нам здесь не слишком рады.
— Найди нам повозку, нужно отправиться вслед за Бернардом, узнать, как у него дела, — решил я, — я поручил ему несколько заданий, а если он выбыл, то ими придётся заняться вам.
— Конечно синьор Иньиго, — кивнул Ханс, — сейчас всё сделаю.
— Если поймают убийцу, в чём я лично сильно сомневаюсь, — я покачал головой, вспоминая как прытко тот прыгал по крышам, — я бы хотел с ним поговорить наедине, желательно рядом с морем.
— Конечно синьор Иньиго, — поклонился он и пошёл раздавать приказы.
— «Если бы Бернард не нагнулся при выходе, болт попал бы в меня, — задумался я, смотря за засуетившимися наёмниками, которых пинками подгонял злой капитан, поскольку и правда выяснилось, что убийце удалось сбежать от его бравых ребят, — нужно ускорять события, пока меня и правда тут не уморили».
Ханс вскоре нашёл не повозку, а подводу, заплатил какому-то местному крестьянину, и лёжа на сене, мы поехали к врачу, к которому увезли моего швейцарца.
Глава 8
К нашему прибытию, его уже прооперировали и врач, по локоть и в таком же залитом кровью переднике, вышел к нам, но увидев меня испугался и низко поклонился.
— Ваше сиятельство.
— Как он? — кратко спросил я.
— К счастью, жизненно важные органы не задеты, его спасла кольчуга, но крови он потерял изрядно, пока я пытался извлечь болт, ваше сиятельство, — он сделал жест своему помощнику и тот вернувшись в операционную комнату вынес нам обломок пущенного в меня болта.
— Посмотрите на наконечник ваше сиятельство, — показал мне на него врач, — это штучный товар, я замучился его вытаскивать, кромсая плоть вашего солдата.
Я показал жестом поднести его ближе ко мне и убедился в справедливости слов врача. Это была немассовая ковка обычным кузнецом, этот наконечник долго и с любовью ковали специально, чтобы его было трудно вытащить из раны, острые грани шипов не позволяли быстро вытащить его при попадании в тело, и сделан он был явно на заказ, для гарантированного убийства.
— Ханс возьми его, отправь людей, чтобы обошли все кузни города, — приказал я, — подозрительных без разговоров тащите в тюрьму.
— Слушаюсь синьор Иньиго.
— Мы можем его забрать? — повернулся я к врачу.
— Да, только осторожно, он ещё слишком слаб, хотя убить такого здоровяка будет весьма непросто, — слабо улыбнулся мне врач, видя, что я не злюсь на него.
— Бартоло, — я позвал парня, который тут же подбежал ко мне.
— Отсчитай сеньору доктору пятьдесят флоринов, — приказал я, несмотря на изумление, которое проступило на лице человека.
— Ваше сиятельство, это слишком много! — изумился он.
— Это плата не только за операцию, — спокойно ответил я, — вы будете приходить и менять ему повязку каждый день. Когда Бернард поправится, получите столько же. Вы согласны?
— Конечно ваше сиятельство, — закивал он головой, — это очень щедрое предложение!
— Тогда жду вас завтра у нас дома, — кивнул я, — Ханс, пусть Бернарда перевезут, а мы едем дальше по делам.
— Слушаюсь синьор Иньиго, — кивнул капитан и вскоре шестеро человек аккуратно вынесли из дома врача огромного швейцарца. Я показал Бартоло поднести меня к нему.
— Бернард, — обратился я к нему, видя, что он увидел меня, — как себя чувствуешь?
— Словно проткнутая свинья на вертеле мясника, синьор Иньиго, — вздохнул он, белый от потери крови, — простите меня, я похоже на время выбыл из дела. Пробовал вставать, но ноги меня совсем не держат.
— Лежи! — приказал я, — врач сказал, что ты потерял много крови, так что скажи повару, чтобы готовил тебе больше мяса и также давали лучшее вино.
— Тоже себя что ли подстрелить? — задумчиво произнёс рядом с нами Ханс, — с такой-то заботой и обслуживанием.
— Уверен дорогой друг, — ответил ему Бернард, — тебе не придётся это делать самому, так что береги сеньора Иньиго, похоже на него открыли охоту.
— Конечно, — кивнул капитан, став сразу серьёзным, — потеря нанимателя вне боя, ляжет на отряд несмываемым пятном позора.
— Ладно, увозите его, а мы едем к епископу, посмотрим, что его преосвященство нам поведает, — распорядился я и снова все забегали, выполняя мой приказ.
Самое удивительное, что епископа Аликанте мы нашли не в центральном соборе, а у него дома. О котором стоит упомянуть особо, поскольку величественный трёхэтажный особняк, скорее мог принадлежать графу или герцогу, а никак не скромному епископу весьма бедного региона, судя по налоговым поступлениям в казну короля.
— Богато живёт епископ, — присвистнул капитан, вынося меня наружу из повозки и сам оглядывая всё это великолепие.
— Может он тайный принц крови? — сыронизировал я, и когда на меня изумлённо осмотрел швейцарец, я со вздохом ответил, — это шутка Ханс, конечно бенефиция местной епархии не смогла бы дать ему доход, который позволил бы содержать подобный дворец.
Похожие книги на "Пиратский граф (СИ)", Распопов Дмитрий Викторович
Распопов Дмитрий Викторович читать все книги автора по порядку
Распопов Дмитрий Викторович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.