Первая волна (СИ) - Дометкин С. К.
— Что, — сочувственно завздыхал Бак, — он тебя прямо вот так, как в детстве…
— Бак, замолчи, — оборвал я его, — а то я тебя сам, как…как…
— Как я тебя в детстве? — невинно улыбаясь подсказал Аки.
— А вот меня пороли, — мечтательно сказал казначей, — вы даже не представляете как!
— Так это, — почесал Ром объект наказания, — а кого не?
Все посмотрели друг на друга и вдруг начали смеяться. Хохот то становился тише, то нарастал, когда кто-то вспоминал очередную деталь своего воспитания. Сошлись на том, что все огребли в детстве по самое немогу, потому и выросли приличными людьми. Пока ржали, Ром подсуетился с едой и питиём, так что Томи немного взбодрился, а воевода поклялся, что больше не будет. Хорошо посидели. А то всё дела, дела.
Глава 29
На утро указ объявили в Руте. Гонцы со списком закона помчались по моим землям. На всех прибывших кораблях указ зачитывали таможенники. А через неделю на колу корчился первый владелец лавки, не понявший серьёзность моих намерений. Казнь владетеля в Руте народ ещё не видел. Впечатлились все. С десяток торговцев принесли страже свой товар и сдали купцов, его привозящих. Ещё через три дня снадобье нашли на корабле после того, как капитан и его команда поклялись, что никогда не промышляли торговлей жёлтой лианой. Нашлось пять больших мешков. Корабль был маленький, так что все были в курсе. Капитан был подвергнут казни, а тридцать два матроса отправились на каторгу. А ещё через месяц меня навестил Второй Кормчий. Вот только видел я его первый раз в жизни. Держался он уверенно, но и я его не боялся, так что первый раунд переговоров прошёл ровно. Со мной были Аки и Бак. Второй был один. Помолчали. Мне его приветствовать первым невместно, ему меня — зазорно. Но приехал и просил встречи он, так что затянувшееся молчание и прерывать пришлось ему. После всех положенных фраз посол перешёл к делу.
— Остров Торговцев признаёт ваше право на любые законы. Более того, Первый Кормчий и сам против жёлтого снадобья. Мы лишь просим смягчить наказание за ввоз снадобья на корабле. Ну, скажем, год каторги капитану и штраф для всех остальных.
Вот ведь зараза. И просит вежливо, и как лицо мне сохранить подсказывает, а сам его приезд намекает на нежелательность отказа.
— Я обдумаю слова Первого Кормчего. Наверняка в них есть смысл. Отдохните пока, сегодня вечером у нас новый спектакль, я приглашаю вас в свою ложу.
— Благодарю вас. Мой дядя, тот, чью должность я занял из-за его болезни, рассказывал о вашем гостеприимстве.
— И как здоровье вашего дяди?
— К сожалению неважно. Океан велик!
— Океан велик. Но если я могу ему помочь, я сделаю это с радостью.
— Я передам ему ваши слова, Властитель.
— Не хотите осмотреть мою беседку в саду? Мы с вашим дядей обычно там беседовали.
— С удовольствием. Но хочу сразу сказать — я не мой дядя.
— Вот и поговорим!
Но разговор не задался, ибо войдя в беседку племянник обнаружил там своего дядю, с удовольствием пьющего розовое вино.
Я уже упоминал, что почтовые голуби очень хорошие птички. Как только Роти-ок понял, что ему больше не будут прощать дружбу со мной, он прикинулся больным, а неделей позже мой корабль ночью взял на борт его самого, десятка два ближайших его людей и казну успешного политика. Поселился он в Руте, в доме который приобрёл пару лет назад. Я предложил ему место главы торговли в моих землях. Он согласился, и они с казначеем с большим удовольствием спорят по всем торговым вопросам уже третий день.
— Дядя, я Второй Кормчий, и предавать Остров не буду!
— А как ты будешь жить? Три моих корабля забрал Первый, верфи и дом я продал Аста-оку, а торговал я последнее время только с Рапи! Шерсть, железо, изделия из камней, всё отсюда! А так, деньги на корабль я тебе дам, с кем торговать, скажу, прибыль поделим пополам…
— Тебе пятую часть! И корабль я куплю сам!
— Я могу и другого найти! Да я глава торговли…
— А я Второй…
— Трей-ок, да не будь ты моим…
Я тихо вышел из беседки. Эти и без меня договорятся. Судя по громкости крика они друг друга хорошо понимали. Через пару часов, заглянув в беседку, я увидел их мирно пьющими дорогое розовое вино из моих запасов.
— Договорились?
Племянник кивнул.
— Но с законом надо уступить, Властитель.
— Зови меня Рапи. И передай, что я согласен. Через сто дней я отменю казнь и сокращу сроки для тех, кто ввозит эту дрянь в мои земли на кораблях. Кстати, тигры, волки и змеи приняли этот список. Так что и они сделают как я. Тем более, что у тигров и волков нет доступа к Океану.
— Я понял.
— Будем встречаться три дня подряд. На третий ты меня уговоришь. А то Первый Кормчий тебя заподозрит. Скажешь, что я жду войны с западным Властителем и не хочу ссориться.
— Да, так он поверит.
— Всё, собираемся на представление, это очень интересное зрелище.
Четвёртая пьеса подруги Рома была о заболевшей танцовщице, за которой все три действия ухаживал её старый поклонник и партнёр. С яркими воспоминаниями об их бурной молодости и не менее буйных танцах. В конце она выздоравливает и открывает школу танцев. И первой к ней приходит девушка, очень похожая на неё саму в молодости (и ту и другую играла одна и таже актриса). Зал плакал и смеялся. Подруга Рома сидела с нами в ложе вместе с Лили и Стани. Мину сшила для постановки наряды, от чего представление явно выиграло. После спектакля я похвалил и её тоже. Казначей сказал, что обязательно пойдёт на повтор. Он вообще стал фанатом театра. Трей-ок был потрясён.
— Рапи-ра, это просто чудо!
— Задержись на пару дней. Я передам тебе книгу для Первого Кормчего с четырьмя пьесами.
— Это хорошая новость! Рапи-ра, а мне… я заплачу сколько скажешь!
— Тебе я тоже подарю такую.
— Спасибо! У меня хранятся две книги-рапи со стихами, но это…
— Как ты назвал книги?
— Их все называют книги-рапи, они стоят очень много. Их переписывают, но тот, у кого есть настоящая книга-рапи, не продаст её ни за какие деньги!
А ведь у меня лежат пятьсот оттисков первой книги и четыреста сорок второй. Подожду ещё год и продам. А этой книгой по традиции сначала буду награждать своих. Она, кстати, называется «Первый том пьес столичного театра». А резчики по дереву усиленно создают матрицы для второго тома. Кстати, в Порту театр достроили и даже нашли своего автора. Надо будет Лили и Стани рассказать об идее гастролей. А спектакль из за наплыва публики повторили ещё три раза. У заезжего купца, который плохо о нём отозвался, ничего не купили и ничего ему не продали. Так и уплыл со своим товаром. Вырастил, понимаешь, театральных патриотов.
Глава 30
При дворе главной интригой стал вопрос, кто будет удостоен новой книги.
Распределял их я лично, так что у мужчин взгляды стали преданней, а у женщин влюблённей. А я углубился в десяток принесённых на мой строгий суд рукописей. И среди них с удивлением обнаружил достаточно приличную пьесу в стихах нового автора. То есть, по качеству она была приличной, а вот по содержанию… Вот её и будем ставить в следующий раз. Лили и Стани стали подругами. Ну хоть тут без проблем. Как бы им про Лайди аккуратненько рассказать, пока кто-нибудь меня не опередил! Только вот как лучше, сразу двоим, или по одной? И первой тогда кому? И ведь жил же холостой, горя не знал! Решил пока не говорить, может обойдётся? Эти мысли мне не давали покоя, так что приходу Ирты я искренне обрадовался. Наивный! Ирта по пустякам меня никогда не беспокоил. Жил в Руте один купец. Когда он умер, то всё его состояние унаследовал единственный сын, по имени Руми-ра.
Продав всё, кроме отчего дома, наследник углубился в размышления о природе вещей. Философ доморощенный. Его домашнюю библиотеку начал собирать ещё его дед, так что пару лет он просто читал, что умные и не очень люди посчитали достойным для помещения в рукописи. Затем стал приглашать к себе в гости желающих порассуждать и поспорить людей. И, наконец, сам написал книгу «Мир в моих изысканиях». Причем написал из дому не выходя. Ну написал и написал, так нет — славы ему захотелось! Или решил истину нести в массы. Короче, стал он на площади читать главы из своего списка. Народ в Руте спокойный, так что бить его стали только на третий день. Когда он до главы «Боги и люди» дошёл. Я интересу ради это место просмотрел. Стихийный материализм чистой воды. Хотя, в целом, он о многом догадался и свои мысли изложил убедительно. Ещё бы не на площади изложил, цены бы ему не было.
Похожие книги на "Первая волна (СИ)", Дометкин С. К.
Дометкин С. К. читать все книги автора по порядку
Дометкин С. К. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.