Раз за разом. Doing it All over (СИ) - "Al Steiner"
Я поднял руку, чтобы она могла осмотреть. На ней был тонкий, острый шрам, который останется со мной до конца моих дней.
"Бедняжка", - протянула она. - "Я поставила тебя в пару с Келли. Надеюсь, ты не против. Я поговорила с твоим инструктором об инциденте с Бреттом, и она согласилась, что тебе будет лучше там."
"Посмотрим", - сказал я, чувствуя некое сожаление по поводу Бретта. Он действительно хотел, чтобы его наняли сюда. - "Послушай, Минди...", - начал я.
"О", - сказала она с улыбкой, - "кстати."
"Что?"
"Я вписала тебя в список студентов, которых я рекомендую нанять на работу в конце семестра", - сказала она мне. - "И к моим рекомендациям всегда прислушиваются. Принимай мои поздравления."
"Спасибо, Минди", - счастливо ответил я. - "Даже не знаю, что и сказать."
"Ты уже это сказал. И это скорее в моих интересах, чем в твоих. Ты чертовски хороший работник."
"Я рад это слышать, но..."
"Но?", - спросила она, взглянув на меня. - "Никаких "но"!"
"Ну", - сказал я, - "Я хотел попросить о небольшой услуге."
"И какой же?"
"Мне сегодня нужно уйти в половину второго. Только сегодня. Мне не очень хочется просить об этом в мой первый же день после возвращения, но..."
Она хмыкнула.
"И это всё? Без проблем, Билл. Уходи, когда захочешь."
"И снова спасибо", - ответил я ей.
"Добро пожаловать обратно, Билл", - сказала она, когда я направился в своё отделение.
Свой приём на работу я воспринял как благое знамение, что и с моей дальнейшей задачей всё пройдёт успешно.
***
Район Ривер Вью в Спокане всегда был одним из самых привилегированных мест в городе. Вдоль улиц росли деревья, а на островках безопасности был ограждённый забором газон, за которым ухаживала целая армия городских садовников.
На улицах не было алкогольных магазинов, ломбардов, универмагов или, не приведи Господь, многоэтажек. В этом месте жила вся элита Споканы: адвокаты и юристы, застройщики, всевозможные деятели и влиятельные люди города.
В этом районе я начал беспокоиться, что меня может остановить офицер полиции (конечно же, очень высокопоставленный офицер с большим стажем работы) только за то, что он заметил на своих улицах мой Datsun.
Работая фельдшером, я редко бывал в этой части города. Богатые люди нечасто вызывают скорую.
Даже здание почты было произведением искусства современной архитектуры. Одноэтажное здание с испанской черепицей на крыше, ненавязчиво уложенной за коммерческим комплексом. Снег всё ещё падал на землю, когда я заехал на парковку в 13:40 и принялся искать машину мистера Блэкмура.
Я принялся ждать, кусая от нетерпения ногти.
В 14:05 я заметил, как мистер Блэкмур вышел из главного здания и направился на парковку. Он шёл в своей почтовой униформе, сгибая спину, пытаясь укрыться от встречного ветра. Я открыл двери своей машины и вышел, в последний раз глубоко вздохнув, чтобы набраться смелости. Я пошёл на перехват.
"Мистер Блэкмур", - поприветствовал я, когда он был меньше, чем в трёх метрах от меня.
Он посмотрел вверх, лицо выдавало его возраст, седые волосы торчали из-под его шапки. Я был поражён, насколько сильно они с Ниной похожи. Он присмотрелся, пытаясь понять, кто перед ним. Когда он узнал меня, его глаза загорелись.
"Ты", - выдавил он, смотря мне прямо в душу.
"Я", - согласился я.
"Отойди от меня, отродье", - сказал он мне. - "Как ты посмел прийти сюда…"
"Нам нужно поговорить, сэр", - резко вставил я.
"Мне не о чем с тобой говорить", - сказал он. - "Уходи сейчас же, или я вызову полицию."
"Не думаю, что нам следует впутывать сюда полицию", - ответил я. - "Вряд ли их это заинтересует. Я просто хочу поговорить о Вашей дочери."
"Моей дочери запрещено с тобой видеться."
"Знаю", - ответил я. - "Она рассказала мне это, когда я говорил с ней утром."
"Держись от неё подальше!", - прокричал он. - "Или мне позвонить директору школы и попросить вас разлучить?"
"Вы можете так сделать", - допустил я. - "И директор может разделить наши занятия в школе. Но это не поможет. Мы с Вашей дочерью влюблены друг в друга, мистер Блэкмур. Неважно, что Вы сделаете, неважно, какие меры предосторожности Вы примете, мы найдём способ встречаться друг с другом."
"Нет, если я запрещу", - заявил он, снова направившись к своей машине. - "Держись от неё подальше!"
"Не могу, мистер Блэкмур", - просто ответил ему я.
Он повернулся ко мне, его лицо пылало от ярости, а руки сжались в кулаки. Мне пришлось задуматься, был ли тот мой легкомысленный комментарий, который я сделал Нине, про то, что он мне задницу надерёт, таким уж легкомысленными.
"Сможешь!", - приказал он.
"Пойдёмте ко мне домой", - сказал я, продолжая стоять на своём, используя свой голос взрослого.
"Что?"
"Поговорите со мной", - предложил я. - "Давайте присядем, и Вы расскажете, почему, как Вы считаете, мне стоит держаться подальше от Вашей дочери. Почему Вы лучше, чем она знаете, как будет лучше для неё. Должна же быть причина. Вы можете рассказать мне, в чём дело."
"Я могу назвать тебе причину прямо сейчас", - сказал он. - "Дело в том, что ты мерзкий ублюдок, которому в жизни только одно нужно."
Я продолжал держать его взгляд.
"Нет", - ответил я. - "Это не так."
Глава 10. Часть 6.
"Всё именно так", - настаивал он. - "Она рассказала нам, какой ты. Рассказала о девочках в школе. Ты не добавишь её в этот список. Ты не разрушишь её жизнь."
"Поэтому Вы решили, что сделаете это вместо меня?", - спросил я.
"Как ты смеешь…"
"Вы сказали, что оплатите колледж только если она останется в Спокане?", - спросил я его.
"Если потребуется, чтобы она держалась от тебя подальше", - сказал он.
"Хорошо подумайте об этом, мистер Блэкмур", - сказал я. - "Перешагните через себя и подумайте о том, что Вы говорите. Нина мечтает стать врачом. Она посвятила весь свой учебный год в старшей школе, готовясь поступить в коллеж и медицинскую школу. В Спокане нет медицинский школ. Вы говорите, что собираетесь разрушить её мечту только чтобы она не виделась со мной. Разве это похоже на человека, который действует в интересах своей дочери? Разве это похоже на взвешенное, рациональное решение?"
"Ты потеряешь к ней интерес к тому времени", - сказал он. - "Когда ты получишь от неё то, что тебе нужно…"
"Я уже получил от неё то, что мне нужно", - ответил я. - "Я получил её любовь. И я не потеряю к ней интерес."
"Ты даже и близко не знаешь, что такое любовь", - съязвил он. - "И она тоже. Ты просто пытаешься убедить её, что любишь её, чтобы она тебе дала."
"Поверьте, мистер Блэкмур", - заверил я его. - "Я знаю, что такое любовь. Ваша дочь показала мне это. Мы не обычные подростки, и я не тот, каким Вы меня считаете. Посмотрите на меня. Разве я похож на типичного подростка?"
Некоторое время он смотрел на меня, на его лице появились первые признаки замешательства, его рот приоткрылся, чтобы ответить мне. Наконец, он сказал:
"Нет. Не похож."
"Пойдёмте ко мне домой", - вновь предложил я. - "Поговорите со мной, как взрослый со взрослым. Вы же не боитесь, да? Не боитесь оказаться неправым?"
Похожие книги на "Раз за разом. Doing it All over (СИ)", "Al Steiner"
"Al Steiner" читать все книги автора по порядку
"Al Steiner" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.