Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Фантастика 2025-51". Компиляция. Книги 1-26 (СИ) - Лагутин Антон

"Фантастика 2025-51". Компиляция. Книги 1-26 (СИ) - Лагутин Антон

Тут можно читать бесплатно "Фантастика 2025-51". Компиляция. Книги 1-26 (СИ) - Лагутин Антон. Жанр: Боевая фантастика / Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Лицо мистера Панча, который до сих пор наблюдал за монологом Эллиса со слегка скептической невозмутимостью, вдруг приняло удивлённо-недоверчивое выражение. Он пожевал нижнюю губу, что-то прикинул, глядя на шкуру, а затем обернулся к детективу:

– Мистер Норманн, вы полагаете, что покойный обрядился в этот, с позволения сказать, мех, а затем ещё пробежал в таком виде какое-то расстояние, я правильно понимаю?

– Скорее всего, – осторожно кивнул Эллис.

Адвокат вздохнул, устало сцепляя руки в замок на животе.

– А случайно не этот самый мех всего четверть часа назад с трудом донесли до коттеджа двое весьма крепких рабочих?

– Вы необычайно наблюдательны, мистер Панч, – вкрадчиво заметил Клэр, обходя адвоката по широкой дуге и неторопливо подбираясь к Эллису. – Конечно, нормальному человеку не под силу тащить на себе такую тяжесть. Но наш гениальный детектив, – протянул он, манерно положив Эллису руку на плечо, словно обнимая его, – несомненно, знает, как разрешить сей занимательный парадокс.

Мистер Аклтон иронии, очевидно, не понял, зато его супруга в полной мере оценила изысканную язвительность замечания. И, судя по скромной улыбке, поклонниц у сэра Клэра Черри прибавилось.

Эллис же, против ожиданий, не смутился, а нахмурился.

– Я не гениальный детектив, сэр Клэр Черри, – очень просто, без кокетства произнёс он. – Я глупее многих своих коллег, стыдно признаться. Но зато намного упрямее их всех. А если к упрямству прилагается капля логики, щепотка здравого смысла, наблюдательность и хорошая порция связей во всех слоях общества – из расследования может выйти что-то путное. Здесь, как вы видите, я оказался без связей. В возможности проявить наблюдательность мне тоже отказывают. Остаётся полагаться на то, что есть. – Он внезапно развернулся к Клэру и положил ему ладони на плечи, не то давя разницей в росте, не то просто удерживая от лишних движений, и сказал тихо и проникновенно: – Я остался здесь без одной руки. Вы готовы стать ею?

– Вы так говорите, словно предлагаете мне брак, – скривился Клэр и увернулся от прикосновения. Отошёл на несколько шагов в сторону, брезгливо стряхивая с плеч невидимые пылинки, и добавил неохотно: – На самом деле даже человек не слишком солидной комплекции может поднять довольно тяжёлую вещь. Если он сильно напуган, если им овладеет ярость… или если он опоён каким-нибудь дурманом.

– Может быть. Восхищён вашими познаниями! – весело откликнулся Эллис. И продолжил уже серьёзнее: – Не говоря уже о том, что между сухой и вычищенной шкурой, хранящейся в доме, и шкурой, сутки пролежавшей под сырым снегом, есть значительная разница. Да, кстати, леди Виржиния. Разрешите наше затруднение, – обратился он вдруг прямо ко мне. – Могу я заняться исследованием улики прямо здесь?

Я посмотрела на миссис Аклтон, напряжённо ожидающую ответа; на её мужа, не решающегося поддержать ни одну из сторон; на явно забавляющегося – на свой лад – адвоката…

Мадлен дотронулась до моей руки и просительно улыбнулась.

Эллис терпеливо дожидался решения.

– Хорошо, но только сегодня, – сдалась я. – И в дальнейшем обойдитесь, пожалуйста, без дурно пахнущих улик под крышей этого дома. Может, доктор Брэдфорд и имеет привычку забирать работу на дом, но не стоит бездумно повторять за ним. Миссис Аклтон, могу я рассчитывать на кофе в гостиной? На три персоны, пожалуйста, – непринуждённо поменяла я тему, продолжая спускаться по лестнице. – Мистер Панч, вы очень вовремя зашли. Я хочу ещё раз просмотреть те бумаги, что вы мне передали, но уже вместе с вами. И у меня есть поручение для вас. Мадлен, тебе придётся побыть моим секретарём – будь любезна, принеси в гостиную письменные принадлежности. Мистер Аклтон, а вы помогите мистеру Норманну и сэру Клэру Черри, иначе, боюсь, нам придётся заночевать с этой шкурой.

Работа творит чудеса – вот утверждение, в истинности которого я не раз уже убедилась. Стоило раздать всем распоряжения, как от былого напряжения не осталось и следа. Миссис Аклтон выместила свой гнев на печенье, слишком сухом и жёстком для её несомненного кулинарного таланта. Эллис и Клэр, кажется, временно пришли к перемирию.

Что же касалось моей идеи, мистер Панч принял её не сразу, но обещал помочь.

Ничего удивительного, впрочем. Обычно леди не снисходили до того, чтобы лично развеять домыслы и суеверия, выступив перед рабочими с речью.

– Сомнительно, право слово, – задумчиво произнёс адвокат, когда я закончила излагать. Мадлен тут же наградила его недобрым взглядом. – Это ведь люди упрямые и простые. До них непросто достучаться, особенно тому, кого они считают, скажем так, чужаком. Вы обитаете в совершенно иных сферах, леди Виржиния, и говорите на ином языке.

Я кивнула:

– Язык у меня действительно другой. Однако если речь заходит о мистике, то, поверьте, ничто не действует более отрезвляюще, чем скептический взгляд женщины. Если даже хрупкая и ветреная леди с розовыми облаками в голове вдруг начинает говорить, что бояться здесь нечего, то суровому и сильному мужчине стыдно будет ссылаться на духов, призраков и прочие неуловимые субстанции.

– Зерно истины в этом есть, – улыбнулся мистер Панч. – Что ж, я соберу рабочих завтра к полудню, как вы и хотите. В свою очередь посоветую вам изучить подробно вот этот отчёт и две статьи, – вытащил он несколько бумаг из кипы. – Здесь кратко, но достаточно полно излагаются местные легенды и суеверия.

Вечерняя прогулка и ужин прошли спокойно. Ближе к ночи медвежью шкуру оттащили в сарай, и миссис Алтон принялась за уборку. Я же устроилась в комнате с бумагами, которые отобрал для меня мистер Панч, когда в дверь постучали.

– Войдите.

Пожалуй, я ожидала увидеть в этот поздний час кого угодно – Эллиса с очередной безумной догадкой, Паолу с новостями о какой-нибудь невероятной выходке Лиама, миссис Аклтон с жалобами, дядю Клэра с непременной порцией едких нотаций… Но только не Лайзо!

Он улыбался; присутствие Мадлен его, кажется, нисколько не смущало, как и её не удивил столь поздний визит, впрочем.

– Доброй ночи, Виржиния.

– Вы рискуете, – вздохнула я, откладывая бумаги на столик. Затем мысленно отругала себя за безрассудство, напомнила о том, что Мэдди вряд ли годится на роль настоящей компаньонки… Но всё же сказала: – Закройте дверь, пожалуйста. Вы бы не приходили в подобное время, если б хотели, чтоб этот разговор мог кто-то случайно подслушать.

– Собой рисковать я люблю, – усмехнулся он, задвигая щеколду. Звук был похож на сухой револьверный щелчок. – Но только собой. Но вам бояться нечего, никто меня не видел. Даже этот красноволосый демон, не к ночи будь он помянут.

– А что не так с дядиным камердинером? – удивилась я мельком. Да, конечно, Клэр не стал бы нанимать обычного человека, но раз он спокойно отпускает мальчиков с Джулом, значит, можно говорить хотя бы о безупречной преданности.

– Да лицо уж больно знакомое, – ворчливо отозвался Лайзо, присаживаясь на подлокотник моего кресла. – Стал вспоминать, и вдруг… Что вы так смотрите? Нельзя?

Взгляд у него стал настолько лукавым, что у меня не осталось душевных сил хорошенько рассердиться. С показной холодностью я указала ему веером на колченогий стул с жёсткой спинкой, прислонённый к шкафу.

Мэдди хихикнула в ладошку.

– Вижу, вы в прекрасном настроении, – вздохнула я. Лайзо без споров уселся на стул, правда, задом наперёд, развернув его спинкой ко мне. – Даже не догадываюсь о том, что же вас так развеселило. Но, право, воздержитесь от вольностей. Я чувствую, разумеется, что сейчас вы не желали делать ничего, что задело бы мою честь – или гордость. И, разумеется, вы не собирались насмехаться надо мною. Не могу не признать, что прошедший год меня сильно изменил, во многом из-за Эллиса. Сейчас я уже чаще всего лишь следую правилам, а не чувствую, как правильно. Вы же делаете всё, чтобы я окончательно перестала ощущать себя… леди. И уважать.

Я договорила и умолкла, ошеломлённая собственной речью. Мне всего-то хотелось сделать ему замечание, поставить на место, как обычно, раз уж он решил демонстративно перейти черту, причём в присутствии Мадлен… Но потом словно накатило что-то, неудержимая волна обиды на саму себя, на него, на правила; затем – стыд и растерянность.

Перейти на страницу:

Лагутин Антон читать все книги автора по порядку

Лагутин Антон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


"Фантастика 2025-51". Компиляция. Книги 1-26 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге "Фантастика 2025-51". Компиляция. Книги 1-26 (СИ), автор: Лагутин Антон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*