"Фантастика 2025-51". Компиляция. Книги 1-26 (СИ) - Лагутин Антон
Но до сих пор этот факт как-то ускользал от моего внимания.
– А о чём вы думаете? – спросила она внезапно.
– О том, что мы все иногда переоцениваем свои способности, – ответила я уклончиво.
Расписываться в неспособности разглядеть настоящий характер подруги за удобным, привычным образом как-то не хотелось.
В кофейне переживания быстро сгладились и поблекли – суета прекрасное средство от лишних раздумий. Георг и миссис Хат услышали весьма сокращённый вариант вчерашнего происшествия. Больше всего их обеспокоила судьба Магды, но мы сошлись на том, что ей действительно следует отдохнуть и подлечиться, а дальше – как звёзды сойдутся.
Вскоре после открытия в «Старое гнездо» заглянула изрядно постаревшая за последний год виконтесса Стормхорн в сопровождении компаньонки, женщины плотно сбитой и суровой, скорее похожей на дочь фермера, нежели на потомка весьма почтенного рыцарского рода.
«А может, дочери рыцарей и должны выглядеть так? – подумалось мне вдруг, и эта мысль показалась забавной. – Ведь звание и землю когда-то получали самые умелые и удачливые воины, крепкие не только духом, но и телом».
Около получаса я скоротала в компании виконтессы, слушая её пространные воспоминания о леди Милдред. Постепенно гости занимали и другие столики – постоянные посетители, которые уже много лет приходили в одно и то же время в определённый день недели. Естественно, без приглашения и направленного заранее письма.
А затем, около полудня, появился человек, который не сразу привлёк моё внимание. Удивительно, потому что среди обычных гостей он выделялся так же сильно, как лёгкий деревянный самолёт на Уотерс-лейн среди череды автомобилей и кэбов. Тем не менее, заметила новоприбывшего я лишь тогда, когда он поймал мой взгляд и удержал на несколько секунд.
– Добрый день, леди Виржиния, – улыбнулся он, когда я замерла у его столика. Мне померещился лёгкий акцент, но не иностранный, а, скорее, старомодный. Так вроде бы говорили ещё умудрённые годами лорды в отдалённых графствах. – Мы не имеем чести быть представленными друг другу, однако я много слышал о вас и не удержался от визита. Представлюсь, если не возражаете: меня зовут Мартин Берг, и я путешественник. В столице проездом.
– Что ж, добро пожаловать в Бромли, мистер Берг, – не сразу нашлась я с ответом, стараясь рассматривать гостя не слишком пристально, дабы не нарушать приличий. – Могу уверить, что вы выбрали самый удачный момент для визита в кофейню. Гостей сегодня немного, как видите.
Выглядел он необычно для аксонца и в то же время неприметно. Неопределённого возраста – старше Эллиса и младше дяди Рэйвена. Правильные, но скучные черты лица: крупные глаза с чуть приопущенными уголками, широковатый нос с горбинкой, полные бесцветные губы и впалые щёки с едва заметной тёмной щетиной – или, точнее, намёком на неё. Легко можно было предположить, что среди предков гостя затесались романцы или марсовийцы, если б не светлая кожа розоватого оттенка: лицо Паолы, к примеру, имело тот холодный желтовато-охристый тон, который принято называть «оливковым», хотя к настоящим оливкам он, разумеется, никакого отношения не имел. Безупречной осанкой мистер Берг похвастаться не мог, и потому определить его рост с первого взгляда я не смогла. Выше среднего разве что… Пиджак, жилет и брюки в неброских серо-коричневых цветах неуловимо ничем не отличались по крою от обычного костюма какого-нибудь небогатого джентльмена из Бромли, но казались великоватыми, сшитыми слегка не по мерке.
Было и ещё кое-что, заставившее меня обеспокоиться. Если бы не печальный опыт, то я бы и не заметила важную деталь: мистер Берг носил шейный платок с нелепым рисунком – то ли раздавленные лилии, то ли просто желтоватые пятна на синем фоне. В узле поблёскивала булавка с головкой из алого коралла. А ещё гость время от времени касался перстня на правой руке – массивного, с блестящим камнем.
Паола делала почти так же, когда отвлекала внимание от не совсем мужского лица «мистера Бьянки».
– Моя удача, – продолжил тем временем мистер Берг. Надеюсь, моего замешательства он не заметил. – Значит, я могу рассчитывать на короткую беседу?
– О, да, разумеется, – улыбнулась я непринуждённо. – Будет весьма любопытно. Нечасто в «Старое гнездо» заглядывают путешественники. Как насчёт кофе? Мадлен!
Заказ он сделал самый простой – одна чашка, с молоком и коричневым сахаром. Да, пожалуй, здесь бы гадание на характер от Элейн Перро не помогло…
– Откуда прибыли, мистер Берг?
– Из Камбрии, – отвечал он спокойно. – Думаю, это самая живописная часть Аксонской Империи. Альба мне понравилась меньше.
– А где вы были до Камбрии?
– В Лотарской Конфедерации. Там я прожил несколько лет – изумительно красивые горы, очень спокойные нравы.
– А откуда вы родом? – продолжала расспрашивать я.
Судя по тому, что даже зрачки не менялись размер, мистер Берг не лгал. Хотя наверняка талантливо недоговаривал. И ещё один факт вызывал беспокойство… Обычно после такой короткой беседы можно было по крайней мере выявить особенные словечки, интонации в конце концов. Но сейчас – ничего. Ровно, скучно – этакий «усреднённый бромлинец».
– Из маленького городка под названием Рейн. Там сплошная скука, нечем даже похвастаться, – откликнулся он, не отводя от меня взгляда. – А вот в столице жизнь весьма насыщенная. Хотя главное событие зимы я, боюсь, упустил.
– Да? И какое же? – со приличествующей случаю живостью поинтересовалась я.
– Королевский маскарад, разумеется. А вот вы там были, насколько мне известно?
Сердце остановилось, а затем заколотилось вдвое быстрее.
– О, да, естественно. Эверсаны традиционно получают два приглашения, – ответила я, пытаясь не показать волнения.
Вроде бы получилось.
«О чём он спросит дальше? – пронеслось в голове. – О Финоле? О моём спутнике?»
Но мистер Берг, кем бы он ни был, сумел преподнести сюрприз.
– Что ж, тогда беседы с иноземцами и путешественниками для вас не в новинку, – произнёс он, снова тронув перстень. От ритмичного посвёркивания камня я ощутила лёгкое головокружение. Перепады голоса от низкого к ещё более низкому и тихому завораживали. – Полагаю, вам не раз приходилось беседовать с моими, так сказать, коллегами.
Значит, путешественники и иностранцы.
От сердца отлегло. Переведя дыхание, я осмелилась прощупать почву:
– Вы не ошиблись. Судьба свела меня на маскараде с одной путешественницей. Точнее, с четой путешественников. Наверняка вы слышали о них – Элейн и Клод Перро. Мистер Перро – знаменитый лётчик…
Я продолжала щебетать, как пустоголовая светская пташка. Интерес гостя, прежде ощутимый буквально, точно давление встречного ветра или низких туч, немного ослаб.
Значит, мимо.
– Воистину занятное знакомство.
– Да, да. А вообще на нынешнем маскараде было предостаточно иноземцев, – отважилась я продолжить игру и начала перечислять, внимательно отмечая малейшие изменения в лице мистера Берга и выдумывая примеры на ходу: – Один человек, одетый как гипси, оказался романцем. У моего воспитанника гувернантка – романка, поэтому акцент я узнала. Ещё меня приглашал на танец кавалер из Марсовии. Такой смешной и безвкусный костюм в духе карнавалов Серениссимы! Увы, общих тем для разговора у нас не нашлось. А вот с гостем из Алмании мы беседовали довольно долго…
Зрачки у Берга резко расширились, а лицо разом стало более расслабленным.
То самое? Он интересуется алманцами?
– Вот как? – с тем же вежливым любопытством переспросил Берг.
– Он представился Герром Биратом. Такое забавное имя! – будто бы простодушно воскликнула я. Больше всего мне хотелось переставить вазу и кофейник на середину стола, чтобы хоть чем-то отгородиться от гостя. Вряд ли это помогло бы, конечно. – Он рассказывал много интересного. Я, правда, ничего не запомнила…
Ощущение опасности стало таким сильным, что мне пришлось сделать глоток остывшего кофе. Сердце колотилось в горле.
Похожие книги на ""Фантастика 2025-51". Компиляция. Книги 1-26 (СИ)", Лагутин Антон
Лагутин Антон читать все книги автора по порядку
Лагутин Антон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.