"Фантастика 2025-60". Компиляция. Книги 1-24 (СИ) - "Ascold Flow"
В звучании одного инструмента выражалось страдание и неясное предчувствие счастья, в другом — радость, но в нём же таился и скрытый зародыш грусти.
Гунт слушал эту прекрасную мелодию и не сводил с певицы глаз.
Девушка была прекрасна. Само совершенство.
Он не встречал еще такой чистой женской красоты на Тарсоне ни в прошлом, ни в будущем.
Их взгляды встретились, и в этот момент она запела.
Гунт слушал ее как завороженный. От этого чистого, сильного девичьего голоса билось сердце, дрожали нервы. Он полностью растворился в музыке и ее голосе. Старый, закаленный в боях воин никак не ожидал от себя такого. В его загрубевшем сердце, не знавшем жалости к врагам, стали прорастать ростки чистой любви, и всё его естество начинало иступлено жаждать, чтобы этот момент продолжался бесконечно.
Концерт длился где-то с час, и казалось, Гунт всё это время даже не дышал.
Затем были овации, восторженный выкрики, поздравления… какой-то франт вылез на сцену и в порыве всеобщего обожания хотел обнять Пири, но тут один из музыкантов встал между ними и, как бы невзначай наступив навязчивому поклоннику на ногу, спихнул того со сцены.
Затем Пири с музыкантами ушли, и Гунт испугался, что больше никогда ее не увидит.
Он подозвал к себе служащего гостиницы и, всунув ему в ладонь грот, спросил:
— Пири остановилась в этой гостинице?
Служащий вернул ему монету обратно и гордо ответил:
— Мы не даем такую информацию.
Настроение окончательно рухнуло вниз, и дальше до конца вечера Гунт сидел за столом потерянный, отвечая невпопад на вопросы своих товарищей.
Глава 3
«Хилот»
На следующий день Марк с Солрсом подошел к портовой конторе, как и договаривались с местным клерком, ровно в полдень.
Норк сидел за столом, погружённый в чтение какой-то бумаги, но как только увидел вошедших следопытов, тут же отложил ее в сторону и вскочил из кресла.
— Приветствую вас, друзья! Вы как раз вовремя, капитан Мэйрон вот-вот должен подойти, — затем он поспешно добавил: — Пока его нет, хочу предупредить вас, что единственное судно, подходящее под ваши требования, может отправиться в плавание не раньше чем через неделю. Больше ничего подходящего нет.
— Почему через неделю? — спросил Солрс.
Клерк вышел из-за стола и подошел к окну.
— Посмотрите сами, — он кивнул куда-то в направлении пристани.
Из окна была видна верфь и наполовину покрашенный синей краской двухмачтовый корабль.
— «Хилот», — ткнул он пальцем в парусник на стапелях и пояснил: — В переводе с магунского означает — Разрезающий волны.
Не успел он это произнести, как входная дверь отворилась, и в помещение вошел мужчина среднего телосложения в наглухо застегнутом на все пуговицы камзоле и лакированных сапогах чуть ниже колена. Длинные и черные как смоль волосы аккуратно уложены назад и завязаны на затылке в тугой узел по здешней морской моде.
— Капитан Мэйрон, — представился вошедший и коснулся двумя пальцами сначала лба, потом груди.
Его живые зеленые глаза изучающе уставились на Марка и Солрса.
— Марк.
— Солрс, — представились следопыты.
Капитан вежливо кивнул и спросил спокойным, уверенным голосом:
— Норк сказал, у вас ко мне дело?
— Да капитан. Хотим арендовать корабль до порта Серфит. Груза сравнительно немного, всё поместится в одной телеге. Нас девять человек. На борту, кроме команды, не должно быть никого из посторонних… но, как мы видим, ваш корабль, по всей видимости, пока не готов?
Мэйрон тонко улыбнулся и разгладил согнутым указательным пальцем пышные, но аккуратно подстриженные усы.
— Норк сказал, вы не особо торопитесь и шесть-семь дней можете подождать.
— Шесть дней это уже слишком! — возмутился Марк. — Неужели нет ничего более подходящего по времени?
Норд недовольно поджал губы и вернулся за свой стол.
Открыв толстенную книгу, перелистнул несколько страниц и ответил:
— «Заноза» с капитаном Куратом отправилась в плавание сегодня на рассвете. Судно шло в порт Кампатани, но могло бы завернуть и в Серфит. Одна незадача: они набирали груз целую неделю, и там пассажирами заняты все свободные каюты. Следующее судно, которое готово идти в Серфит, может отправиться через три дня, но… это галера, и две недели жить в трюме среди прочего груза и корабельных грызунов, вам точно не понравится. К тому же там будут еще пассажиры, а вы не хотите никаких посторонних на борту.
Он захлопнул книгу и уставился на следопытов.
— Поверьте, друзья, — спокойно продолжил он, — лучше корабля, чем «Хилот», вам в ближайшие пару недель не найти. Можете пройтись по другим конторам, там вам скажут то же самое.
Марк с Солрсом переглянулись, и здоровяк чуть заметно кивнул.
— Условия оплаты? — спросил Марк у капитана.
Тот искоса глянул на Норка и ответил:
— На корабле шесть гостевых кают. Слаженная опытная команда. До порта Серфит при попутном ветре дойдем за неделю, и оплату я с вас возьму именно за этот срок. Учитывая, что вы хотите арендовать корабль целиком, это будет стоить для вас десять обычных гротов с человека в сутки, иначе мне проще набить трюмы товаром и отправиться в тот же Серфит через те же семь-восемь дней.
Прикинув в голове общую сумму, Марк кивнул.
— Значит, это получается девяносто гротов или девять полновесных гротов в день?
Капитан и Норк одновременно кивнули.
— Давайте обрежем до восьми и по рукам? — с надеждой спросил Марк — Это всё-таки пятьдесят шесть полновесных гротов. Деньги совсем немалые и…
Но тут Мэйрон поднял руку и привел, как ему казалось, веский аргумент.
— На протяжении всего плавания мы обеспечим вас едой, водой и охраной на случай нападения пиратов или других охотников до чужого добра. К тому же не забывайте про портовые сборы и премию самому Норку.
При этих словах клерк важно привстал с места и чуть приподнял руку.
У Марка были все полномочия распоряжаться деньгами братства так, как сам посчитает нужным, и он, чуть поразмыслив, кивнул.
— Хорошо, — согласился Марк, распуская тесемки кошелька. — Вот двадцать полновесных гротов…
Марк отсчитал тяжелые желтые кругляши и передал их капитану.
— Столько же получите, когда взойдем на борт, и остальное по окончании плавания. Согласны?
— Согласен, — не раздумывая, ответил Мэйрон, тут же отдав две монеты Норку. — Вы где остановились?
— Гостиница «Оранжевое Солнце», что в верхнем городе.
Капитан тонко улыбнулся и, разгладив усы, спросил:
— Как вам пение несравненной Пири? Понравилось?
Солрс неопределенно пожал плечами, а Марк кивнул.
— Понравилось.
— Я слышал ее год назад в Агрии. До сих пор нахожусь под самым приятным впечатлением, но верхний город далеко не для всех, и мне не удалось достать билет на вчерашний концерт.
Капитан коснулся двумя пальцами лба и груди и направился на выход.
— За день до нашего отправления я пришлю к вам своего посыльного, — сообщил он от дверей и покинул помещение.
В конторе делать было больше нечего, поэтому следопыты кивнули клерку и ушли вслед за капитаном.
Спустя полчаса Норк зашел в таверну к Усатому Тому и прямиком направился на второй этаж.
В комнате номер три его уже ожидал лейтенант Фурс.
Скинув свой плащ, он вальяжно расположился в кресле возле окна, лениво посматривая на портовую суету.
— Как всё прошло? — спросил он, не оборачиваясь к вошедшему.
— Лучше и не придумаешь, лейтенант! Сам того не подозревая, капитан Мэйрон великолепно сыграл свою роль, торгуясь с ними за каждый грот. В итоге они согласились: отправляются через семь дней на его посудине в порт Серфит.
— Ты не проболтался капитану?
Норк смутился.
— Нет, что ты! Я же не сумасшедший. Мне даже перепала от него солидная премия.
Норк достал из кармана полновесный грот и, весело рассмеявшись, подкинул его на ладони.
Похожие книги на "Законы Рода. Том 5", Flow Ascold
Flow Ascold читать все книги автора по порядку
Flow Ascold - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.