Алый снег охотника Лю (СИ) - Прядильщик Артур Иванович
— Ну, он большой мальчик, — Отмахнулась Хана, оскалившись. — Взрослый. Вон, даже детишки у него уже почти получаются. Я предупредила — Фан-Фан услышал. Не одумается — у нашего ребеночка будет папаша-идиот, ку-ку-ку! Поддержит, так сказать, семейную традицию!
— Я подумал… и мне понравилось. — Буркнул я. — Потому что постоянно что-то происходит и, если не включать мозг, то меня просто поимеют!
— Ничего страшного, сестрица Хана! — Микки, как и ожидалось, не смогла промолчать. — У твоего ребеночка будет целых три умных тети!
Сестры, вообще, пребывали в мечтательной нирване. Тут братец, оказывается, уже успел ударно поработать, и в семье намечается пополнение аж из двух карапузиков! А у них, соответственно, двух долгожданных племянников. Или племянниц, что как бы не еще лучше, потому что «сестриц» можно будет научить всяким разным гадостям и передать многолетний богатый опыт шалостей и подстав… и «крутейшей» техники «Как-не-попасться-дзюцу». Пусть один из племянников, судя по всему, не будет признан отцом, но тут уж открывается такой простор для подлянок от изобретательных новоявленных «теть», что просто ух!
— Это — как бы не хуже. — Хмыкнула Хана. И спросила уже меня. — А что «во-вторых»? — Я в ответ только удивленно поднял брови. — «Во-вторых». Ты сказал «во-первых». А что во-вторых?
Я минуту морщился, хмурился и даже использовал две мощные ментальные техники — «почесать затылок» и «потереть лоб». Не помогло.
— Не помню. — Растерянно воззрился на Хану. — Наверно, что-то неважное.
Хана похлопала меня по руке, сочувствующе покивав:
— Ну, привыкай, Фан-Фан! Привыкай! Еще чуть-чуть и это твое состояние станет постоянным! Но я даже рада: муж-идиот — это исключительно удобно в семейной жизни в большинстве ситуаций!
— Господину следует отдохнуть. — Мягко попеняла Ма У.
— Глупый начальник — это же благо для умного подчиненного. — Поддел я уже ее… а что, как начальник имею полное на то право! — Столько вариантов для собственных манипуляций…
Кстати, в этой шутке собственно шутки так мало… Особенно, в отношении этой интриганки.
— То — в мирной жизни, мой господин. — С мягкой улыбкой возразила та. — А на войне глупый сотник — это смерть всей «сотне».
Ах, да. У нас же тут еще война намечается. И, судя по «воспоминаниям» Дзе и Шу Ливея — совсем не такая победоносная для Империи, как хотелось бы.
— Я распоряжусь приготовить ящеров. Верховая прогулка с охотой на горных коз — то, что поможет моему господину отдохнуть, умиротворив бушующий океан своих мыслей.
Новость о предстоящей прогулке больше всего взбудоражила, разумеется, моих сестер:
— Ура! Прогулка! Из луков постреляем! Ножички покидаем!
— А можно Скрипучку взять? — Робко (ага-ага) спросила Цу.
— Сдохнет на холоде. — Возразил я. И, кажется, услышал облегченный вздох откуда-то из района позолоченной клетки. — А насчет прогулки — почему бы и…
Топот в коридоре не предвещал ничего хорошего. Бегать и топать во дворцах можно только в исключительных случаях. И все эти случаи не сулят ничего хорошего.
— … нет. — Закончил я одновременно с деликатным тихим стуком в нашу дверь.
А потом раздался вопль в исполнении знакомого голоса:
— Пусть прекрасный Лонг Фан не гневается на этого жалкого чиновника второго ранга Ви Шунь Фэня за то, что тот, недостойный, отрывает его высочество от важнейших государственных дел!
«Чиновника»? Значит, что-то нужно именно чиновнику Ви Шунь Фэню, а не человеку Ви Шунь Фэню. Другими словами, дело служебное, официальное, а не какое-либо другое. Жаль. А так было бы здорово, если толстяк зашел к своему протеже поинтересоваться, приятно ли поет подаренная птичка…
Под вопросительным (Хана), любопытными (сестры) и обеспокоенным (Ма У… эта дама во всех этих придворных нюансах разбирается стократ лучше нас всех скопом) взглядами я встал и подошел к двери. Официальный визит чиновника второго ранга — это не шутки, и принц третьего ранга, даже осыпанный милостями Императора, не может встречать столь уважаемого государственного человека, сидя на стуле. Разумеется, дамы тоже были вынуждены вскочить… ну, кроме сестер — те еще не наигрались с пернатым терпилой и поэтому и так уже кучковались возле клетки. Не забыв вооружиться новыми сладостями.
— Мой мудрый наставник! — Натянуто заулыбался я, как только подскочившая Микки распахнула передо мной дверь в коридор. — Как рад этот благодарный Лонг Фан вашему визиту! Проходите пожалуйста! Позвольте нерадивому ученику распорядиться о бодрящем чае! Почтительный и учтивый Лонг Фан собственноручно приготовит чай своему мудрому наставнику!
В коридоре Ви Шунь Фэнь был не один. Сзади робко мялся какой-то служивый. Судя по обмундированию — кто-то из городской стражи. Не выше десятника. Сравнительно молодой — лет семнадцать. Как бы не обычный солдат. Недорогой меч на поясе, короткая старая кольчуга с крупными кольцами, не прикрывающая даже паха (неоднократно чиненная, с чужого плеча), дешевое копье, нервно сжимаемое побелевшими пальцами, округлый шлем с небольшим заострением на макушке, увенчанным небольшим красным меховым «хохолком». Это вам не гвардия Твердыни — те куда лучше и богаче экипированы. Даже рядовой состав.
— Увы нам, ваше высочество. — Вздохнул Ви Шунь Фэнь и отвесил хор-р-роший такой подзатыльник бойцу. — Поклонись хотя бы, обезьяна медноголовая! Перед тобой — целый принц третьего ранга! Ах, с кем приходится иногда работать, добрый мой друг Лонг Фан! С кем только приходится работать! Вот, например, этот человек говорит странное и невероятное!
— И что же он говорит? — Чуть ли не зевнул я.
— Говорит, что дело не терпит отлагательств и, наглец эдакий, поведать об этом самом не терпящим отлагательств деле он может только принцу Лонг Фану! Лично! Даже какие-то жалкие медяки пытался мне сунуть! Нет, вы представляете себе такое хамство, ваше высочество?!
М-да… Даже аналогий из своей прежней жизни подобрать вот так вот сразу не смогу. Действительно, это уже слишком… непонятное поведение. И, в первую очередь невероятно уже то, что обычный служака дошел аж сюда! Хотя завернуть его должны были еще на воротах Твердыни.
Парень, до того пребывавший в несколько неадекватном состояния, только сейчас, видимо, сообразил, где и перед кем находится. Рухнул на колени и уперся кулаками в каменный пол. Это он зря — воинам при исполнении в такие вот позы вставать запрещено. Даже перед Императором. Хорошо, хоть сообразил копье аккуратно рядом положить, а не бросить, как попало… И, вообще, если так подумать, большие почести из нас двоих следовало бы оказаывать именно чиновнику второго ранга Шунь Фэню, а не какому-то там заштатному принцу.
— В таком случае, господин Ви Шунь Фэнь, нам остается только узнать у этого человека, что же ему понадобилось от Лонг Фана.
Вздохнуть-то я вздохнул и вид принял равнодушный и утомленный, как и положено молодому принцу. Но внутренне напрягся и тот самый «жим-жим» ощутил явственно. Потому что такая вот настойчивость простого незнакомого солдата, который возжелал увидеть именно меня — откровенно пугала. Вряд ли дело как-то связано с Твердыней и Императором — в этом случае за мной пришли бы Драконы. Белые, красные, черные — не суть. Но прислали бы именно этих отморозков — тут как бы мой статус диктует. Курощать принца, внука императора, обычными стражниками — это не комильфо и ущерб престижу императорской драконьей крови. Да еще и одним-единственным солдатом.
Или это не «жим-жим» был, а тихое «топ-топ» мягким лапками одного легендарного и мистического волшебного зверя, проживающего, по легендам, где-то на варварском Севере?
— Говори, человек. — Милостиво разрешил я.
— Эт самое… — Быстро забормотал тот. — Ли Маку. Эт самое… Третий копейщик третьего копья стражи района Ума-До славной столицы Уль-Лонг, высокий господин!
- «Ваше высочество»… - Твердо поправил бдительный Ви Шунь Фэнь.
— Ваше высочество! — запнулся после этих слов Ли Маку. Ви Шунь Фэнь явно сбил ему заготовленную речь.
Похожие книги на "Алый снег охотника Лю (СИ)", Прядильщик Артур Иванович
Прядильщик Артур Иванович читать все книги автора по порядку
Прядильщик Артур Иванович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.