Слово Идальго. Карибское море (СИ) - Махров Алексей
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
Однако внимательный взгляд на шпагу заставил насторожиться. Артём не особо разбирался в древнем оружии, но смог понять: грубая шлифовка изумрудов и аляповатые золотые накладки на ножнах и перевязи выглядели откровенным самопалом, хотя обилие золота и драгоценных камней было достойно рук хорошего мастера из Толедо. Значит это «изделие» сляпали здесь, на коленке, с единственной целью — пустить Артёму пыль в глаза!
Тем временем мэр перевёл дух и завершил с пафосом:
— Своими деяниями вы заслужили доверие жителей Пуэрто-Вьехо! Городской совет принял решение финансировать экспедицию под вашим командованием!
Эти слова градоначальника означали только одно: Артёму явно намекали на нежелательность дальнейшего пребывания в Пуэрто-Вьехо. Парень небрежно повесил шпагу на спинку кресла и усмехнулся:
— Благодарю за подарок, и городскому совету спасибо за честь! Но я не собираюсь покидать ваш гостеприимный городок!
— Почему? — растерянно спросил мэр.
Гвардеец из влиятельного рода, прекрасно владеет оружием, с явным талантом в организации боевых действий и вдруг отказывается! Он с пелёнок должен грезить победами над врагом!
— Мне и здесь хорошо! — С серьёзным видом ответил Артём. — Фермы обещают хорошую прибыль, а я еще и плантации ванили хочу заложить! Мои люди приступили к строительству лесопилки, скоро заложим баркасы для рыбаков. Что ещё надо? В Испании многие идальго могут только мечтать о такой жизни.
Мэр откровенно «завис»: какой неожиданный пассаж! Никто из членов городского совета не сомневался в успехе задуманной акции, спор шёл только о размере финансовых затрат. А тут на тебе, «мне и здесь хорошо»!
Мэр принялся расписывать радужные перспективы: поход вверх по рекам Алабама или Чаттахучи приведёт к колоссальному обогащению. В горах Аппалачи полным полно золота. К тому же там уже обосновались представители семейства де Нарваэс, и дону Артемосу будет на кого опереться. Или можно отправиться на юг, к Рио-де-Жанейро: ведь португальцы, в попытке захватить Мадрид, сосредоточили все силы в Европе и колонии остались абсолютно беззащитными.
Пламенная речь мэра выглядела не только не убедительной, она показалась смешной. С наличными военными силами Артёма, полсотней бойцов, соваться куда-то, где всё уже давным давно поделено «уважаемыми людьми» — чистое самоубийство. Вместе с тем, предложение мэра надо принять. Чисто формально, конечно… Иначе есть большая вероятность встретиться с профессиональным киллером, типа Шнурка. И никакая охрана не поможет!
— Предлагаю поговорить прямо без лишних реверансов! — Артём небрежно сбросил шпагу на пол и поудобнее устроился в кресле. — Я взбаламутил спокойную жизнь уважаемых людей и поломал им планы. Моей вины в этом нет, и не может быть, более того, ваши люди меня подталкивали к столкновению с лесными поселенцами.
При последних словах лицо мэра сразу разгладилось: он оценил мягкую формулировку в отношении бандитов. Разговор начистоту даёт больше возможностей для достижения взаимовыгодного соглашения, поэтому градоначальник сразу задал главный вопрос:
— Вы согласны покинуть Пуэрто-Вьехо?
— Лично меня здесь ничего не держит, — доброжелательно улыбнулся Артём, — за исключением маленького нюансика. Полученные «в наследство» фермы дают стабильный доход.
— Мы компенсируем все ваши потери! — Торжественно заверил мэр.
Ну уж нет! Артём не собирался безоглядно бросаться в неизвестность. В жизни всегда надо иметь крепкую тыловую базу, иначе окажешься даже без разбитого корыта. Буквально лучась доброжелательностью, парень предложил:
— Зачем уважаемым людям мои фермы? Пусть они и дальше числятся за мной. В качестве управляющего я оставлю сеньора Дольсе, он очень грамотный человек и сумеет правильно распорядиться имуществом.
— Лудовико Дольсе — ваш управляющий? — Удивился мэр.
— Да, сеньор Дольсе оказал мне такую честь! — Кивнул Артём.
Подумав про себя, что совершенно не успевает за событиями, которые организует сидящий перед ним молодой офицерик, мэр деловито осведомился:
— Когда вы сможете покинуть город?
— Для начала мне понадобится собственное судно! — Изображая задумчивое размышление, ответил Артём.
— Можете забрать наш авизо! — Оживился градоначальник. — Всё равно мы отправляем почту с попутными кораблями.
— Хорошо! Спасибо! — Кивнул Артём. — А как быть с экипажем?
— Найдем! Поможем с наймом! — Сказал мэр.
— Неплохо! — Снова кивнул Артём — Тогда помогите и с наймом солдат: соваться куда-то без пары-тройки сотен хорошо вооруженных бойцов — чистое самоубийство!
— Но это может занять много времени! В Пуэрто-Вьехо просто нет такого количества солдат, даже если собрать всех охранников! — Загрустил мэр. — Может просто возьмете деньгами, а наймете сами в другом месте?
— Ага! Приплыву куда-нибудь с десятком пудов золота, имея всего полсотни охраны… Тут-то меня и приветят! — Язвительно сказал Артём. — Нет, дорогой мэр! Я хочу отплыть из Пуэрто-Вьехо, имея полностью снаряженную экспедицию!
— Ладно, это решаемый вопрос! — Печально сказал градоначальник. — Напишу несколько писем моим конфидентам… Будут вам солдаты! Что-то еще?
— Да, собственно, всё! — Пожал плечами Артём, прикидывая, что на найм экипажа и роты солдат уйдет несколько месяцев, которые можно с пользой потратить на обустройство «базы». — Я не привередливый! Хотите, чтобы я отсюда убрался — я уберусь! Слово идальго! Но извольте полностью меня экипировать!
Глава 16
Эх, море, море…
А вот и первый кораблик! Авизо оказался совсем скромных размеров: метров шестнадцать в длину, водоизмещением максимум в тридцать тонн. Но при этом для надежного управления его парусами требовалось минимум шесть человек. Причем не абы каких, а высокопрофессиональных матросов, умеющих обращаться с такелажем на реях, на довольно большой высоте. Об этос Артёму поведал капитан Гастон д’Ларк, французский моряк, с которым парня месяц назад познакомил торговец лошадьми Доменико де Фария.
Капитан уже третий месяц сидел в Пуэрто-Вьехо, скрываясь от иска армадора и с радостью ответил согласием на предложение Артёма принять под командование небольшой парусник. Но эйфория от обладания пусть небольшим, но собственным суденышком, прошла очень быстро: выяснилось, что от долгого стояния у причала корпус авизо начал гнить изнутри — в трюм попала вода, которую долгое время не откачивали. Из-за этого новое приобретение требовало длительного и дорогостоящего ремонта. Артём, в принципе, никуда не торопился и задержка его вполне устраивала, а денюжку на ремонт исправно выдал мэр. Но была еще одна закавыка: в Пуэрто-Вьехо проживало всего два квалифицированных корабельных плотника и они были завалены заказами до следующего года. Понятно, что применив административный ресурс их можно было выгнать на работу (причём обоих сразу и даже бесплатно!), но какое будет качество работы после такого надругательства? Да и проживут они потом в городке недолго — соберут пожитки, инструмент и подмастерьев, и уедут с попутным парусником в другой населенный пункт: профессиональных корабельных плотников высокой квалификации с руками оторвут везде!
А пока свеженазначенный капитан возился с «дарёным конём», которому, как известно, в зубы не смотрят, Артём занимался укреплением ферм и тренировками бойцов. Прекрасно понимая, что своим согласием на отъезд заработал всего лишь перемирие, а не мир. И если талассократы поймут, что он их дурит, то набросятся на него всей своей живой массой и раздавят — по подсчетам управляющего Доменико Дольсе и начальника разведки Этьена, общее количество личного состава собственных армий всех великих домов Пуэрто-Вьехо составляло не менее пятисот бойцов.
Основную базу Артём решил создать на ферме «Раффлезия», которую парень, немного подумав, переименовал в «Викторию». Здесь уже были необходимые оборонительные сооружения и сама местность (размещение на плато с почти отвесными склонами) помогала защитникам. К тому же отсюда был прямой выход к морю, и не только к скалам, на которых после бегства разбилась половина вражеского войска, но и к небольшой глубоководной бухте. Здесь парень приказал строить причал и дома для моряков — лучше держать собственный кораблик под боком, а не в городском порту, до которого отсюда почти двадцать миль.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
Похожие книги на "Слово Идальго. Карибское море (СИ)", Махров Алексей
Махров Алексей читать все книги автора по порядку
Махров Алексей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.