"Фантастика 2025-64". Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Богдашов Сергей Александрович
Ознакомительная версия. Доступно 246 страниц из 1230
— Неужели, тот самый, что три наших экспедиции к пиратам так изнахратил, что они далеко не в полном составе едва до своего берега потом добирались? — усмехнулся государь.
— Уверенно утверждать не стану. Может, у пиратов есть ещё такие же корабли, но мне это представляется маловероятным. Очень похоже на то, что Ларри стреножил именно их флагман. Но это далеко не самая интересная новость.
— Ну-ка, удиви меня ещё больше, — обозначил правитель нехорошую ухмылку, уже мысленно распределяя роли среди флотоводцев.
— Мой маг лично провёл допрос пленных. Несколько пиратов в голос клянутся, что их набег был совершён по заказу амарцев, а у них в порту стоят амарские торговые суда, предназначенные для вывоза майри, в качестве сексуальных рабынь. С их слов, пираты только и ждут нападения амарцев, чтобы начать грабить всё южное побережье нашей страны.
— Похоже, мы опять чего-то не знаем, — покачал Император головой, — В чём ценность этих полудиких островитянок? С республиканцами-то как раз всё понятно. Помнится, мне докладывали, что даже система образования в Республике весьма развратно устроена, а в качестве доказательства демонстрировали их учебники с картинками. Там, пусть и примитивно, но вполне понятно объясняется разница между органами парней и девушек, а не пестики — тычинки, как у нас. Оттого и разврата у них больше.
— Очень похоже на правду, — кивнул герцог, раздумывая не больше нескольких секунд, — В течении двух последних десятилетий республиканцы серьёзно нас обгоняют по темпам роста народонаселения. Тем более не понятен их интерес к майри, ради которого они раньше времени невольно вскрыли свои карты.
— Может — это отвлекающий манёвр, или расчёт на то, что мы не успеем ответить на угрозу со стороны пиратов? — задумчиво поинтересовался правитель, оглядываясь на настенную карту, которая была искусно вышита на большом шёлковом полотне, — Хотя, разграбление и хаос в южных провинциях, которые приносят в казну больше трети поступлений — само по себе впечатляет. Этим шагом республиканцы не только нанесут серьёзный удар по экономике страны, но и вызовут массу кривотолков и народных возмущений, подрывающих власть. Меня могут не простить, если пираты разгуляются, и начнут прореживать ряды южной аристократии и богатых купцов.
— Именно поэтому я и примчался к тебе, не теряя ни минуты!
— Когда мы точно сможем узнать про обстановку на острове?
— Примерно через час. Мой маг выговорил весь резерв переговорного артефакта и предупредил, что на перезарядку с его стороны ему потребуется два часа.
В ответ правитель лишь головой кивнул и взялся за шнурок, обшитый бархатом.
— Вызывали, Ваше Величество? — тут же заглянул в дверь секретарь.
— Все текущие приёмы отмени. Через час собери Малый Совет и вызови всех флотоводцев и военачальников, которых найдёшь, — распорядился Император, и лишь когда закрылась дверь, повернувшись к брату по-свойски предложил, — Мне недавно принятый кондитер сегодня обещал какой-то незабываемый лёгкий фруктовый тортик приготовить. Не хочешь попробовать? Заодно и о дочке твоей поговорим. Так-то, подросла уже моя племяшка. Сколько ещё можно с её замужеством тянуть?
Выход из порта нарядной карбы, с четырьмя людьми на борту — явление довольно заурядное, но только не в том случае, когда такое происходит на виду превосходящих сил противника, каким в нашем случае являлись грозные пираты.
Наш поднятый парус и неспешный выход из порта они заметили ещё до того, как сам корпус карбы показался из-за мола, прикрывающего порт от морских волн.
Старая Мэгги, стоящая на румпеле карбы, заложив залихватский вираж на выходе из порта, выразительно постучала себя по заднице, вызывая ещё раз бурю негодования у местных флибустьеров.
Из баллисты по нам всё же выстрелили. Скорей всего, от отчаяния. Как и ожидалось, стрела бездарно булькнула в воду метрах в ста пятидесяти от нас, после чего я уже без сомнений развеял Щит, который на всякий случай держал над карбой.
Теперь за нашу безопасность отвечает Майор Вихрь. Я хоть и сомневаюсь, что у пиратов найдётся маг, владеющий Элементалем, но чем чёрт не шутит.
При помощи двух магов Воздуха и мага Воды, которым оказалась Мэгги, наша карба очень бодро побежала в полукилометре от берега, приняв круто к ветру, с каждой секундой удаляясь от стреноженных пиратов всё дальше и дальше.
Пираты оказались опытными моряками. Я видел, как с их флагмана на воду спустили пару шлюпок, наверняка собираясь усадить туда магов, чтобы они смогли помочь гребцам, но оценив нашу скорость, набранную буквально в течении пары минут, шлюпки очень скоро начали поднимать обратно.
Бесполезно. Нас не догонишь!
Старая Мэгги оказалась «своим парнем». Она носила брезентовую мужскую морскую робу с брюками, курила трубку и умела материться так, что у меня уши краснели.
— Мэгги, как ты смотришь на то, чтобы прокатиться на карбе вдоль берега? — спросил я у неё, когда эта антуражная тётка прибыла на причал, где мы её дожидались.
— Якорь тебе в задницу с проворотом, что за дичь ты несёшь? — услышал я в ответ, и это было самое мягкое и ласковое «от Мэгги» в ходе наших последующих переговоров.
— На борту карбы будет три мага Воздуха, а пиратские корабли стоят слишком далеко, чтобы они смогли нас достать из баллист, — начал я терпеливо ей объяснять свой план.
С трудом продираясь через её замечания, согласно которым целый сонм крабов, каракатиц, трахающихся осьминогов и прочих морских гадов должны были поиметь нас орально и анально, я довёл до мятежной майри, что план вполне реален, и почти, как мне кажется, безопасен. По крайней мере, я в это верю.
— А что я с того буду иметь? — в итоге громко вопросила эта достойная представительница майри.
Именно так бы звучал легитимный перевод её речи.
— Любой пиратский шлюп на выбор в твою собственность. Разумеется, из тех, за которыми мы поедем на охоту. Я сильно постараюсь их особо не уродовать.
— Хех, парень, а с тобой можно иметь дело! — совсем не по-женски мощно приложила она меня по плечу, — У Мэгги будет свой шлюп! А если я и подо́хну, то ярко! Погнали… (дальше следует сложный набор местных терминов, не подлежащих дословному переводу, ввиду непонимания мной изысканных особенностей гидрозоофилии).
Разумеется, я собирался поставить разбушлатившуюся майри на место, но лишь после того, как мы выйдем в море и отойдём подальше от пиратских кораблей.
Так вот — я передумал. Всё дело в здравом смысле. Оценив, насколько виртуозно Мэгги управляет карбой, я сейчас абсолютно уверен, что с точностью до секунды, могу определить дату, когда я сам сумею это сделать не менее лихо и искусно — никогда.
А Мэгги всего лишь обогнула по дуге скалу, торчащую из воды. На полной скорости. Едва ли не чиркая реей по каменной стене.
Сама же майри лишь довольно скалилась, а её волнение выразилось всего в паре особо густых клубов дыма, которые она выпустила из своей трубки.
Необходимость столь рискованного манёвра — первый пиратский шлюп, до которого мы наконец-то добрались.
Мы выскочили из-за скалы немногим более ста метров от него. Первым на цель спикировал Вихрь, а потом и мы, подойдя ближе, прошлись над корпусом шлюпа, уничтожая Воздушными Серпами не только мачту и бушприт, но и выскочившую на палубу пятёрку пиратов, вместе с надпалубной постройкой.
— Ц-ц-ц, — довольно громко выразила Мэгги своё неодобрение, когда мы только начали радоваться первой победе, — Шлюп в хлам. Теперь его восстановление в изрядные деньги встанет, — начала она своё брюзжание, как только мы отвалили и пошли к следующей цели, — Правду говорят — Релти силу даёт, но ума не добавляет.
Примерно так можно было перевести начало её речи, если «запикать» всю неповторимую идиоматику, где извращённые морские чудовища загадочным образом переплетались с оснасткой кораблей и биологией человека.
Ознакомительная версия. Доступно 246 страниц из 1230
Похожие книги на "Главная героиня", Голдис Жаклин
Голдис Жаклин читать все книги автора по порядку
Голдис Жаклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.