Ткач иллюзий. Книга 1 (СИ) - Лопарев Игорь Викторович
— А как это делать? — мой интерес был совершенно искренним, так как в ближайшие часы мне предстояло схлестнуться с опасными животными, использующими магию, пусть и примитивную.
— Сейчас я тебе скину инфопакет, а то пока ты его сам найдёшь, глаза повылазят, — даос был в своём репертуаре и при каждом удобном случае всячески подчёркивал свою незаменимость, — изучи быстренько последовательность действий, направления и напряжение импульсов ци… Я помогу на первых порах, если что.
— Ну вот так, — печально вздохнула Ху Мэй, — защиты почти нет… Броня зачарована, конечно, но слабенько-слабенько.
— Так, — это дядюшка Хо вклинился в беседу, — на, держи — и протянул мне потёртую тактическую гарнитуру, — потом повернулся к Ху Мэй и недовольно произнёс. — Вот ты капризуля. Я сам зачаровывать вещи на защиту не могу, знаешь же… А к мастеру идти надо с деньгами. Вот, к концу месяца денег за пилюли получим, тогда и этот вопрос порешаем, так что потерпите пока.
Так себе, хочу сказать, у него гарнитура-то… У меня в шлеме система связи куда как круче будет. В общем, я с полминуты рассеянно крутил её в руках, а потом, положив этот клубок потёртых проводков на прилавок, полез в рюкзак под удивлённым взглядом старика и обеих лисичек.
Из рюкзака я первым делом вытащил шлем. Выложил его на стойку и повернулся к сёстрам:
— А теперь скажите мне, у кого узловая станция связи?
Ху Мэй завозилась, закопалась в складках своей боевой пижамы и извлекла на свет божий чёрную коробочку. Я тут же цапнул эту штуку, и минуты три потратил на то, чтобы произвести подключение моего переговорного устройства к этому девайсу.
Наконец, на внутренней панели моего шлема моргнул зелёный светодиод, извещая меня, что устройства сопряжены и соединение установлено.
— А что это у тебя за шлем такой красивый? — сестры тут же обступили меня, готовясь, судя по всему, приступить к допросу с пристрастием. Экие любознательные девчонки, однако.
Пообещав через пять минут ответить на все вопросы, я подхватил рюкзак и величаво удалился за ширму — переодеваться. А когда я вышел обратно в зал, одетый в новенький боевой комбез, весь из себя такой тактикульный, лисички встретили меня восхищёнными, с явным оттенком белой зависти вздохами.
— Вот бы и нам такие, — едва слышно прошептала поражённая такой роскошью Ху Линь.
— Не наглей, — оборвал её старик, — когда денег заработаем, тогда и купим.
— Ну, девчонкам действительно нужна защита, — вступился я за сестёр, которые жадно разглядывали меня, вернее мой комбез. — Если что, то я могу повременить с получением своей доли от продажи пилюль вашим клиентам. А эти ваши бронированные ватники… Они же морально устарели ещё до моего рождения.
— Позже про это поговорим, — буркнул старик и многообещающе зыркнул на притихшую Ху Линь.
— Видишь, — это снова даос вышел на связь, — девушки очень интересуются боевым хайтэком. К тому же, явно страдают от того, что совершенно бессильны перед магическими атаками. Единственное, что они могут сейчас делать, так это убегать и уворачиваться. А от хорошего площадного заклинания не убежишь… Накроет. Так или иначе.
— Ты опять за своё? — я внутренне усмехнулся. — Никак не можешь отказаться от своей безумной идеи, что мне нужно начинать их учить, тогда как я сам толком пока ничего не умею?
— И вовсе эта идея не безумная, — обиделся мой внутренний китаец. — Тебе нужны верные и сильные слуги, иначе тебя задавят, подчинят и будут грабить все, кому не лень… Одно дерево не образует лес, одна струна не создает музыку [31].
— Так уж и задавят, и ограбят? — насмешливо переспросил я.
— Ну, вспомни, как этот… Как бишь его?.. А, во… Полтораки… Как он на тебя посмотрел? Ну, когда ты выдавил-таки из него согласие на то, что в дело войдёшь?
— Ну да, взгляд неприятный. Но это всего лишь взгляд…
— Сам взгляд, конечно, тебе никакого вреда не нанесёт. Конечно, если тот, кто смотрит, не владеет искусством наложения проклятий, — обнадёжил меня даос. — Но за ним, за взглядом этим, стоят ведь какие-то намерения? А может быть, вынашиваются уже и какие-то коварные планы.
— Ну да, — а ведь заставил, китаёза, меня задуматься… И паранойю мою потревожил, теперь ночами ворочаться буду, пытаясь угадать, что мне недоброжелатели уготовали.
— А ты думаешь, они будут хорошими слугами? — мысленно спросив даоса, я вслух обратился к дядюшке Хо:
— Вы говорили, что у вас для меня найдётся гуань-дао?
— Конечно, конечно, — дед нарочито хлопнул себя по лбу, мол, совсем забыл, — сейчас… — и двинулся по направлению к своим подсобкам.
— Из них выйдут замечательные слуги, — а это даос продолжил наш разговор. — Они красивы, сексуальны и, заметь, не имеют никаких предрассудков и комплексов.
— Да что ты всё о сексе? — поддел я его. — Истосковался по женской ласке? Так осталось-то потерпеть всего ничего, какую-то паршивую сотню лет.
— Злой ты, — обвинил меня даос.
— Никуда ты от меня не денешься, — вспомнился почему-то анекдот про тёщу, — но давай продолжим беседу. Почему думаешь, что они будут хорошими слугами?
— Ты же знаешь, что со временем они станут гораздо сильнее. А если их ещё и обучить… И если они поклянутся тебе в верности, то будут преданы тебе до самой смерти.
— Это хорошо. А как сделать так, чтобы они поклялись-то? — действительно, они же должны захотеть. Иначе как я заставлю их произнести слова, которые обрекут их служить мне до гробовой доски?
— Очень просто. Если они дадут тебе клятву, как учителю, то они примут на себя обязанности твоих учеников. А ученик должен беспрекословно исполнять всё, что пожелает его шифу.
— Хорошо, предположим, я стану их учить, но не вечно же они будут моими ученицами?
— Ста лет тебе точно не хватит, чтобы научить их всем тем премудростям, — слова даоса звучали напыщенно и прямо-таки сочились самолюбованием, — которыми ты овладеешь с моей помощью!
— Ладно, я подумаю, — это я сказал для того, чтобы прервать этот бесполезный диалог, так как совсем не был уверен, что хочу взвалить на себя полную ответственность за этих двух лисят. Несмотря на их грандиозный боевой потенциал и отсутствие комплексов.
Этот диалог занял не более секунды, так как слова произносить было не нужно, а обмен мыслями внутри одного черепа ведётся на околосветовых скоростях. Так что никто даже не заметил, что я на мгновение выпал из реальности.
Тут я вспомнил, что хотел дать лисичкам по одной пилюле, ведь может статься так, что эти пилюли уберегут от серьёзных травм или вообще спасут жизнь.
— Сёстры! — воззвал я к девушкам, которые что-то жарко обсуждали между собой громким шёпотом, изредка бросая на меня многозначительные взгляды.
Услышав меня, они повернулись ко мне.
— Вот вам, — я достал две серые коробочки и протянул девушкам, — положите так, чтобы была возможность мгновенно дотянуться и закинуть в рот. Что это такое и как это использовать, — тут я улыбнулся, — надеюсь, вы знаете.
Ой, — это Ху Линь первая открыла вручённую ей коробочку, — это слишком дорого, мы не можем…
— Можете! — рыкнул я, — эти пилюли могут спасти жизнь, и глупо отказываться от такого, особенно когда идёшь на опасную охоту.
Девчонки многозначительно переглянулись, но более спорить не стали и сложили пилюли в поясные сумки. А тут и дядюшка Хо появился из подсобки. В руках он держал алебарду. Не новая, кстати. Длинная деревянная рукоять была до блеска отполирована бесчисленными прикосновениями, слегка изогнутое лезвие хищно поблёскивало в свете ламп.
Я с поклоном принял оружие из рук старого алхимика.
— Ну что, все готовы? — спросил он, адресуя этот вопрос преимущественно внучкам.
— Да! — хором ответили лисички. Они как-то незаметно для меня успели водрузить на свои головы островерхие стальные шлемы, за спинами их появились колчаны, полные стрел и изящные охотничьи луки. В руках они держали такие же гуань-дао, что и у меня. Боевые девчонки, однако…
Похожие книги на "Ткач иллюзий. Книга 1 (СИ)", Лопарев Игорь Викторович
Лопарев Игорь Викторович читать все книги автора по порядку
Лопарев Игорь Викторович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.