Улица Кипарисов, 14 - Щербаков Сергей Анатольевич "Аксу"
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63
– Джой, смеяться будешь.
– Не буду. Давай, давай, выкладывай.
– По собственной воле в нее забрался, вот!
– Зачем? – Джой удивленно посмотрела на жениха. – Что ты в ней забыл, глупенький? Тебе надоело в своей тесной каморке жить и ты решил в бочку переселиться?
– Да так, была одна безумная идейка. Хотелось тайно пробраться во дворец диктатора Трайдора.
– Ты хотел попасть во дворец? Зачем? Тебя же могли схватить!
– Понимаешь, Джой, чтобы добиться победы, повстанцам во что бы то ни стало необходимо захватить диктатора. По крайней мере, я так считаю. Первая наша попытка, к сожалению, закончилась неудачей. Мы захватили по ошибке в плен, представляешь кого?
– Кого?
– Двойника Трайдора!
– Двойника? У него есть двойник? – удивилась девушка.
– Ага! Этакий лысый увалень, кровь с молоком. Чуть не надорвались, пока его в мешке тащили на себе.
– Погоди, так ведь у Трайдора пышная шевелюра.
– Зато у двойника – шикарный парик. Он в нем как две капли похож на своего грозного повелителя. Это нас и подвело. Мы впопыхах приняли его за Трайдора. После той неудачи, я решил проникнуть во дворец и все там, на месте, разведать и изучить, где что находится. Договорился с водовозом Канаро. Помнишь, это который меня тогда спас у Горячих Источников от холода и потом провез в бочке мимо форта Теруро, где я был в плену у коменданта Брицоне?
– Да, ты рассказывал о своем путешествии в бочке из-под воды.
– Так вот, Канаро помог мне спрятаться в бочке. И тут произошло что-то необъяснимое. Фургон, в котором находилась бочка со мной, почему-то направился не во дворец, а, наоборот, из Бельканто. Что случилось, я не знаю. Но фургоном завладел бандит Виоленто Беспалый, которого капитан Малисиозо послал убить меня за то, что я знаю о его пещере с сокровищами.
– Виоленто Беспалый?
– Да, да, именно он! Он снова выследил меня и дождался, когда Канаро удалился от фургона и завладел им. Я попытался было открыть крышку, но он ее крепко-накрепко заклинил. Так он меня и доставил бы к Малисиозо, как селедку в бочке, если бы не разыгравшаяся, на мое счастье, страшная буря с ливнем.
– Ну, недельку-то ты еще побудешь на маяке?
– Ну, недельку уж так и быть побуду, но не больше. Прости, милая. Очень много важных дел в Бельканто.
– Будешь нас навещать?
– Лучше ты ко мне приезжай. Правда, боюсь за тебя. Уж больно Венто лихо гоняет на мотоцикле, как бы вы в аварию не попали.
– Не бойся за меня. Венто, когда со мной, ездит очень осторожно и не так быстро, как ты думаешь.
– Не мешало бы нам навестить наших друзей-ноктафратов.
– А мы завтра же сплаваем к ним на «Ослепительном», я соскучилась по Флай. И меня не покидает тревожное чувство, что она опять лежит больная.
– Ты думаешь, она снова упала с мотоцикла?
– Не знаю, милый. Но, когда я о ней думаю, мне она представляется почему-то беспомощной и в бинтах. Может, это потому, что я очень за нее переживаю. Она такая отчаянная, ничего не боится. Венто постоянно ругается и жалуется на нее. Она часто забывает об осторожности, отсюда все эти несчастные случаи.
На следующее утро влюбленная пара на шлюпе в сопровождении Веселого Малыша отправилась к друзьям в гости. Торбеллино выполнял обязанности матроса и следил за хлопающими над головой парусами, а его любимая играла роль капитана и рулевого. В Силенто они пришвартовались в конце мола, рядом со старым баркасом «Мечта». Тем самым баркасом, на котором у Торбеллино когда-то произошла встреча со связным капитана Дью. В этот раз на палубе старого корыта никого не было видно, наверное, хозяин судна отдыхал или отправился в город. Торбеллино и Джой сошли на берег с брезентовой сумкой, полной свежего улова, который передал Старый Галс для их друзей, молодых ноктафратов. Через полчаса они были уже на улице Виражной и громким стуком разбудили сладко спящих хозяев. Для Венто и Флай это был замечательный сюрприз. Бесстрашная гонщица на удивление оказалась абсолютно здорова и запрыгала от радости, увидев любимую подругу. Флай как раз накануне вспоминала о Джой, и они с Венто решили на днях сгонять на мотоциклах на маяк, проведать ее и Старого Галса. Пока юноши чистили и готовили на жаровне рыбу, девушки, весело болтая, накрывали обеденный стол на лужайке под яблонями.
Днем молодые люди погуляли по спящему городу, побывали на Горе Лидера, а вечером гости поехали с ноктафратами на Фонтанную Площадь смотреть гонки и выступления виртуозов езды. Площадь вся была запружена гонщиками и болельщиками. Четверка друзей с большим трудом пробилась к фонтану.
После гонок по улицам города лихие ездоки сгрудились у большого трамплина, чтобы продемонстрировать зрителям свое высокое мастерство и бесстрашие.
– Тоже что ли приобрести мотоцикл, – вырвалось из уст нашего героя, с завистью смотревшего на трюки, которые выделывали отчаянные смельчаки.
– Э, брат, огорчу тебя! Ничего у тебя не выйдет, – рассмеялся Венто, переглянувшись с Флай.
– Почему не выйдет? Я уже довольно неплохо прыгаю с трамплина. Ты же сам меня хвалил за успехи. Потренироваться подольше и тоже смогу выступать на площади.
– Для этого надо родиться ноктафратом, – продолжал Венто. – Ты не сможешь купить даже самый захудалый мотоцикл, ни за какие деньги. Тебе его просто не продадут. Потому что ты не ноктафрат. Такие у нас законы в Силенто.
– Вот те раз! А я уж собрался деньги начать копить на него, – разочаровано отозвался юноша.
Вдруг раздалась тревожная дробь барабанов, и к трамплину подъехала небольшая группа в ярких блестящих шлемах. Начиналась вторая, самая зрелищная часть представления.
– Друзья, вы нас извините, но нам пора на «Ослепительный», – воскликнул Торбеллино, мельком взглянув на карманные часы, которые ему подарил дедушка Джой. – Мы должны на рассвете быть на нашем маяке.
– Жаль, что вы так мало у нас пробыли, – грустно улыбнулась Флай, обнимая подругу.
– Давайте напоследок посмотрим сногсшибательное выступление Салтаро, – предложил брат отважной гонщицы. – А потом мы вас в один миг домчим до порта.
– Да, его выступление надо обязательно посмотреть, я под впечатлением еще с прошлого раза, – живо отозвался молодой фрид.
Когда молодые люди с замиранием дыхания наблюдали на рискованные воздушные кульбиты отважного Салтаро, к гудящей толпе зрителей присоединилась повыпившая группа пиратов, приплывшая в Силенто за ружейным маслом. «Джентльменов удачи» возглавлял наш старый знакомый Бабило.
– Бабило, погляди! Это не Торбеллино случаем? – воскликнул один из них.
– Где, Фанфарони?
– Да вон, у фонтана! С девчонкой стоит!
– Не вижу!
– Да вон же, слева!
– Братцы, держите меня! Конечно, Торбеллино! Провалиться мне на этом месте! – воскликнул пораженный Бабило. Глаза у него от удивления стали квадратными. – Неужели мне мерещится? Ну-ка ущипните меня!
Распираемые любопытством пираты стали пробираться ближе к фонтану, но опоздали. Торбеллино и его девушки след простыл. Они уселись за спины ноктафратов и укатили на мотоциклах в неизвестном направлении.
Через пять минут Торбеллино и Джой были на борту «Ослепительного». Свежий ночной бриз наполнил парус, и скоро яркие огоньки Силенто остались далеко позади.
Глава сорок пятая
Беспалый в бешенстве
В Силенто дилижанс с Виоленто прибыл в полдень и остановился на безлюдной площади, залитой южным солнцем. Город был погружен в тишину и как обычно крепко спал. Сотни мотоциклов, стоявшие на улицах перед домами, сверкали фонарями и лакированными бензобаками, спицами и крыльями. Заспанный Виоленто, жмуясь от яркого света, сошел с подножки дилижанса и, подхватив увесистый саквояж, быстрым шагом направился в порт. На шумном пирсе, забитом моряками и рыбаками, он неожиданно нос к носу столкнулся с подгулявшей компанией пиратов, которую возглавлял здоровяк Бабило.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63
Похожие книги на "Улица Кипарисов, 14", Щербаков Сергей Анатольевич "Аксу"
Щербаков Сергей Анатольевич "Аксу" читать все книги автора по порядку
Щербаков Сергей Анатольевич "Аксу" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.