На острие иглы - Стальнов Илья Александрович
– Ладно, я верю, что путники видят в пустыне Абраккар, – кивнул я с неожиданной злостью. – Верю, что он существует где-то на окраине миров, великий и недоступный. Но какое отношение это имеет к нашей судьбе? В этом и заключается помощь Верхних Адептов? Свиток с легендами о том, что было когда-то, и никакого намека на возможность изменить будущее!
– То, что будет, происходит из того, что было. Мне ли напоминать тебе о столь простых истинах? То, что сделали для нас Верхние Адепты, превзошло все мои надежды. Дар, который преподнесли нам, дается немногим. Точнее, мы первые, кто его удостоился.
– Эта рукопись – дар? Но какой в нем смысл? Чем эти начертанные на бумаге слова помогут нам? Нам, которым в затылок дышит один из самых великих злодеев?
– Нам дано убежище, в котором никто не сможет нас настигнуть.
– Какое убежище?
– Ты теряешь сообразительность. Конечно, Абраккар!
Меня будто обдали ледяной водой. Я поверил сразу во все сказанное. Адепт действительно призывает меня скрыться в Абраккаре. Ужас и радость, надежда и ожидание чуда – эти чувства нахлынули на меня.
– Но как мы попадем туда? – выдавил я.
– Срок, когда Абраккар покажется в пустыне, близится. Для Хранителя город городов закрыт. Если только…
– Если что?
– Если он не пройдет вслед за нами в образованную нами брешь.
– И тогда мы окажемся там с глазу на глаз с ним.
– Такое возможно. Но в Абраккаре он лишится своих преимуществ, и мы сможем сразиться с ним на равных.
– Но как попасть туда? В рукописи сказано что-то насчет ключа. Верхние Адепты дали тебе его?
– Нет.
– Ты знаешь, где он хранится?
– Нет.
– Так как же мы найдем его?
– Найдем. Бабочка, вспыхнувшая и исчезнувшая, на моей ладони, это компас. Теперь я ощущаю направление, которое приведет нас к ключу. Послезавтра нам в путь. Здесь предстоит завершить еще кое-какие дела.
– Куда мы отправимся?
– Пока что в Испанию. А куда дальше – не знаю.
Ну что ж, Испания так Испания. Страна монахов, конкистадоров и инквизиторских костров. Не лучшее место в христианском мире. Итак, наш путь от Короля-Солнца Людовика Четырнадцатого к его внуку Филиппу Бур бону.
«Как же меня утомили ее ужимки и нарочитая кокетливость», – думал граф Ги де Руа, пытаясь одолеть раздражение и как можно натуральнее изобразить долженствующие моменту едва сдерживаемые вожделение и страсть.
У графа де Руа была сложная и запутанная жизнь. Точнее, он вел одновременно несколько жизней, и в каждой из них его поведение должно было соответствовать занимаемому месту. Он ощущал себя актером, играющим главные роли сразу в нескольких спектаклях и вынужденным надевать то маску шута, то короля, то Зевса-громовержца, и при этом, не дай Бог, что-то напутать, вложить в уста одного героя реплику другого. Б жизни богатого придворного, занимающего твердое положение рядом с троном величайшего из королей, мудрейшего из монархов (как его принято называть), Людовика Четырнадцатого, граф вынужден был вести себя легкомысленно, ветрено и высокомерно, тщательно соблюдая правила, присущие этой среде. А в свете показалось бы просто странным, если бы молодой богатый вельможа не имел дамы сердца, лучше замужней, к которой нужно красться под покровом ночи и посылать нежные записки, предоставляя этим пищу для сплетен.
Отношение к графу при дворе и так было несколько настороженным. Слава путешественника и воина выгодно отличала его от когорты лизоблюдов и бездельников, готовых на любые интриги и мерзости, лишь бы немного приблизиться к трону и урвать свой кусок в виде щедро раздаваемой рукой короля земель, состояний и привилегий. В Ги де Руа чувствовалась целеустремленность. В отличие от других, он знал, для чего живет, что в среде придворных выглядело просто неприличным. Кроме того, о нем ходили невероятные слухи, пищу которым давал круг его общения. В него входили и монахи, и чернь, и пришельцы из разных стран, и просто сомнительные типы, на лицах которых не было написано почтения к законам. Однажды недруги графа попытались обвинить его в государственной измене. Ги де Руа был объявлен шпионом испанской короны (в ту пору с Испанией велась очередная война) Его хотели надолго заточить в Бастилию, но провел он там всего три дня. Граф убелил в своей не виновности августейшую особу и еще более укрепил свое положение.
Чтобы не усугублять сплетни и слухи вокруг своей особы и перевести их в безопасную сферу, граф не уставал демонстрировать пристрастие к шумным компаниям и пирам. Он завел себе даму сердца баронессу Анжелику де Клермон, двадцатитрехлетнюю красотку, отличавшуюся непроходимой глупостью и животной страстностью. Она требовала множества хлопот и отнимала немало времени.
– Вы не против, мой милый друг, если во время беседы с вами я буду одеваться и готовиться к новому дню, – проворковала Анжелика, возлежавшая в тонкой ночной рубашке среди мягких подушек, разбросанных на диванчике. – У меня сегодня очень много дел. Ах, эти дела – как же они скучны и однообразны… Вы не представляете, сколько сил они отнимают.
– О, сегодня вы бледны, как никогда, – улыбаясь, поддакнул граф, чувствуя, что раздражение в нем продолжает нарастать
Он устал. В последнее время у него возникло столько неприятностей, а в будущем их предвиделось еще больше. И ему не хотелось тратить драгоценное время на никчемные разговоры. У Анжелики дела – подумать только! Уж граф-то прекрасно знал, что все ее дела сводятся к примерке новых платьев, приемам, беседам с такими же наседками, а главное, к передаче и обсуждению сплетен и досужих домыслов.
Ох эти сплетни – любимое занятие французского двора! «А правда ли, что карету герцога Ларошфуко видели ночью у дома мадемуазель Виктории?» – «Конечно же, правда!» – «Действительно ли король подыскивает себе новую фаворитку, разочаровавшись в старых?» – «Несомненно!» – «А правда ли, что герцогиня Бургундская покупает нюхательный табак в лавчонке мошенника Жака?» – «После того как она дважды купила там табак, у Жака нет отбоя от покупателей. Все хотят нюхать тот же табак, что и герцогиня».
– Эти вечные заботы старят, – вздохнула Анжелика. – Того и гляди, на лице появятся морщины, и тогда вряд ли на меня будут заглядываться мужчины – Она кокетливо стрельнула глазами.
– Вам это не грозит, отрада очей моих, – выдавил граф сквозь зубы. – Вашему прекрасному лицу Господь дал лучшее, что было у него в запасе, и вряд ли он станет унижать венец своего творения преждевременной.
– Ох, вы не правы! – В голосе ее звучали нотки восторга. Все-таки граф умеет подарить комплимент так, как не может никто. – А я действительно настолько бледна?
– Ваша кожа бела, как первый снег, выпавший на мостовые парижских улиц.
– Это ужасно! – воскликнула Анжелика, хотя видно было, что слова поклонника льстят ей – бледность считалась в свете хорошим тоном. – Может, я больна? Скажите, мой друг! Вы ведь знаток медицины.
«Как же, больна. Ты здорова, как скаковая лошадь твоего мужа!» – подумал граф, чувствуя, что начинает звереть. Но он лишь расплылся в широкой улыбке и прошептал:
– Возможно, вы и больны. Но смерть еще долго не приблизится к вашему ложу. Причина недомогания вашего – переутомление. Вы слишком печетесь о делах других людей.
– Это верно, мой дорогой де Руа.
С помощью подоспевших служанок она начала облачаться в неудобное платье, обошедшееся в целое состояние.
Граф должен был признать, что фигура у баронессы де Клермон прекрасная, а кожа нежная. Если бы баронесса была еще и немая!…
В том, что друг дома присутствовал при столь интимных моментах, как облачение в платье, не было ничего предосудительного. Некоторые дамы принимали гостей лежа в постели, притом часто одежда их была сведена до минимума. Другие же встречались с поклонниками лежа в ванной.
– Не кажется ли вам, мой друг, что грудь моя опала?
– Ну что вы! Ваши груди подобны двум чудесным сахарным сосудам. – Он нагнулся и поцеловал родинку на полной груди, что расценивалось не столько как страстный порыв, сколько как дань галантности.
Похожие книги на "На острие иглы", Стальнов Илья Александрович
Стальнов Илья Александрович читать все книги автора по порядку
Стальнов Илья Александрович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.