Зыбучие леса (СИ) - Иторр Кайл
Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 133
Грач, пообщавшись вполголоса с пилотессой, разворачивается к нам:
– Народ, подышите пока свежим воздухом.
– Долго дышать-то? – уточняет Чекан.
– Полчасика у вас точно будет. Вещи оставьте здесь, мы присмотрим.
Полчаса – это ни о чем, действительно только подышать воздухом да размять ноги, не выходя с летного поля. Впрочем, Чекан на всякий случай берет из багажа коробочку ходиболтайки.
Динар с блаженно-отрешенным видом дымит сигарой. Лист добирается до кафешки и закупает большую пластиковую канистру сидра.
– Не сейчас, – предупреждает Чекан.
– Знаю, это уже на месте.
– Нагреется по дороге, выдохнется.
– Закрытым не выдохнется, а в озере остудим.
– Что, об озере всех информировали? – интересуюсь я.
– Тайны не делали, – передергивает могучими плечами Лист, – когда диспозицию по заданию расписывали – горное озеро, мол, примерно десяток километров в длину и до полутора в ширину, а вокруг хлипкая "зеленка" и скалы. Координат не называли, если ты об этом, но командир знает...
– Лист, не пали легенду, – вставляет Хан, – командир у нас вроде как Чернокнижник.
– Так промеж себя ведь...
– А где угодно, – припечатывает Чекан. – Для всех, кто не в курсе – Чернокнижник старший, вот на людях так себя и ведите. Да и ты, босс, не отсиживайся в стороне, назначили командовать – так и командуй, или хотя бы делай вид.
– Орлы мух не ловят, – изображаю задранный вверх нос, – коли уж я босс, то осуществляю исключительно общее руководство, а по мелочам ты и Грач справитесь сами.
Хан и Лист хмыкают, а Чекан, отвлекшись на бормотание в ходиболтайке, коротко отвечает Грачу и лишь потом обращается ко мне:
– Уговорил, орел, лети осуществлять общее руководство. По вертушке на хребет Кам есть предварительная договоренность с "Дюмон лимитед", Грач подтвердил – все в силе, так что иди и оформляй как положено.
Тут он прав, формальный начальник экспедиции я, и условный договор заключать мне. Вертолетный чартер, да еще и по координатам хрен знает куда – услуга не стандартная, "предварительная договоренность" решит в данном раскладе только то, что от меня, чья репутация в Орлеане и во французском анклаве вообще – нуль без палочки, подобный заказ в принципе примут, а не сочтут подставой нехороших личностей, которые решили захватить ценное летающее имущество, вертолет, а заодно и взять пилота в заложники. Оплатить нестандартную услугу деньги у меня есть – и наличка, и оформленный доступ к специально созданному не знаю уж кем и когда счету "ЗАО Эсгарот" в Северном Торговом банке, – осталось одно обстоятельство...
– Кто у нас хорошо знает французский?
Егеря переглядываются. С инглишем нормально у всех, на предыдущих остановках слышал, а вот благородное наречие Гюго и Вольтера...
– Ну, в баре могу объясниться... – начинает Лист.
– В баре и на пальцах можно, – качаю головой я, – а если этот Дюмон подсунет письменный договор, что тогда?
Чекан обращается к Динару, тот разводит руками:
– Греческий и турецкий знаю хорошо, английский и итальянский понимаю как русский, латынь прочту. Французский не учил, извини.
Тогда Чекан снова берется за рацию, переадресовав вопрос Грачу, и с не слишком довольным видом ответствует:
– Делать нечего, бери переводчицей Элис.
– Ну и возьму. А что не так?
– Ник, это владелец самолета, который в Вако остался – он-то наш, имеет гражданство анклава и вообще проверен много чем, а вот мисс Прингл просто наемный специалист. На хорошем счету и все такое, и Грач ее знает, не подводила – но она не наша. Может и проговориться.
– Лишь бы с вертушкой помогла все правильно сделать, – фыркаю я, – а там пусть хоть пресс-конференцию собирает. Ты не забыл настоящую суть экспедиции, а?
– Ну да. Извини, привычка.
– Чего ж тут извинять, правильная привычка. Просто сейчас сам знаешь, зачем и как. Ладно, куда мне идти-то?
Чекан указывает направление на административный корпус – неблизко, но и не так далеко, чтобы вызывать развозку, – и я выдвигаюсь туда, подхватив по пути мисс Элис Прингл, которую Грач уже осчастливил поручением, и вторую ходиболтайку, дабы оставаться на связи с группой.
Пока мы топаем по хрусткому гравию, сугубо для поддержания беседы интересуюсь:
– Элис, можно вопрос?
– Не замужем и предпочитаю выбирать сама, – чуть улыбается она.
– Да нет, я о другом... ты волосы что, каждый день красишь? Вредно же, говорят.
– Мне уже ничего не вредно, – отмахивается пилотесса. – Если смыть, там седина пятнами на полголовы... лучше пусть так.
М-да. Нет, вот тут точно спрашивать не буду. Подобному, как правильно говорила Магда Крамер, лучше оставаться в прошлом. Надежно закопанным и, если надо, лицом вниз и с осиновым колом в сердце.
– У меня тоже вопрос: почему – Чернокнижник?
– То есть остальные позывные тебя не интересуют?
– Остальные обычные, а вот твой...
– Ну, если не по позывному, то я Влад. А история его появления, если коротко, такая...
И описываю имевшее место в том году дело с испанской инквизицией в славном городе Виго. Благо совершенно не секрет что в рамках экспедиции, что само по себе. А поскольку история действительно смешная – к тому моменту, как мы добираемся до администрации орлеанского аэропорта, Элис в великолепном настроении, это как минимум; а если повезло, еще и прониклась уважением к руководителю нынешней экспедиции.
Для общения с месье Дюмоном, как оказалось, переводчик мне ни к чему, плотный улыбчивый аллигатор местного авиабизнеса на английском шпрехает не так чтобы идеально, но разборчиво, получше наших "киевинъязовских". Француз озадачивает свою смуглянку-секретаршу снабдить всех присутствующих напитками – апельсиновый сок мне, кофе со сливками Элис и черный с сахаром самому Дюмону, – и когда эти напитки нам доставляют, мы с ним принимаемся обсуждать дело, а переводчица просто сидит на соседнем стуле и попивает кофеек.
Сама задача – доставить на вертолете шесть человек с грузом туда-то, и оттуда же их забрать по радиосигналу несколько дней спустя, – несколько его удивляет, и еще более удивляет, когда я выкладываю схему, на которой отмечена точка назначения. В топографическом постарались, оформили карты разной степени секретности в "НьюВолдВьюэре" и уже из него распечатали кусок, так что по стилю изображения видно, откуда именно взято, даже без шапки. При том, что озеро святой Береники еще не попадало на официальные карты – просто потому, что в те места еще не добирались плановые поселенцы с геодезистами, маркшейдерами и прочими представителями цивилизации, – вопрос не возникнуть не может; но Дюмон его не задает, лишь интересуется, уверен ли я в точности карты.
– Слишком многие заплатили жизнью, чтобы добыть хотя бы это, – мрачно сообщаю я, ни капли не преувеличивая: одна экспедиция Адамса чего стоит, массаракш. – Ничего не знаю про розу ветров и сложность посадки, озеро было идентифицировано по авиасъемке, координаты вычисляли по ней же. Километров на пять ошибиться могли, полагаю, но не на пятьдесят.
– Что ж, месье Шербан, – с ударением на последнем слоге, ну да пусть его, – дело в принципе понятное. Учитывая, что за вас просили уважаемые люди... Шесть человек и груз, говорите?
– Суммарный вес берите где-то на восемьсот кило, скорее даже меньше, груз невелик, в пределах выкладки пешего туриста. – Или бойца спецназа, о чем опять же заикаться незачем, сапиенти сат.
– Ясно... – Дюмон постукивает карандашом по карте, что-то прикидывая по мысленному калькулятору, затем кивает. – Решаемый вопрос, по дистанции впишемся, нужна будет дозаправка в Амьене, но это не проблема... Итого – скажем так, два полета туда и обратно с половиной пути порожняком встанут вам в семь тысяч, и нужен, как положено, страховой взнос, потом вам его вернут, – чертит сумму на бумажке и придвигает ко мне.
Поворачиваюсь к пилотессе, ибо кого еще использовать как консультанта по авиаделам.
Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 133
Похожие книги на "Зыбучие леса (СИ)", Иторр Кайл
Иторр Кайл читать все книги автора по порядку
Иторр Кайл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.