"Фантастика 2024-175". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Костан Алекс
Ознакомительная версия. Доступно 370 страниц из 1847
Братья-принцы завернули за угол. Кейтор придержал Клеймона за локоть и мигом выставил ногу.
— Ну ваше высочество, — гвардейцы затормозили в полушаге от него, — что вы все как маленький! Мы уже восемь раз попадались на эту вашу удочку. Сколько можно?
Кейтор засопел и выразительно посмотрел на старшего брата. Тот понял намек и шагнул вперед:
— Вот что, ребята, на сегодня достаточно! И завтра можете не приходить. Я сам займусь братом. Слово принца-наследника!
Гвардейцы переглянулись:
— А послезавтра?
— Будете приходить через день. День я занимаюсь Кейтором, день — вы. Согласны?
Они переглянулись еще раз и кивнули.
— Вот и отлично. Можете быть свободны! — распорядился принц Клеймон и толкнул брата: — Побежали! Чего встал? Сначала два круга по плацу, потом отжимания, потом подтягивания, а потом посмотрим! Может, я и выполню твои условия! А может быть — и…
Он осекся — комок грязи ударил его точно в середину камзола. Взвизгнув от обиды, старший принц подхватил какую-то палку и бросился догонять младшего, который, петляя как заяц, уже уходил в глубь парка.
Остановившись на углу, гвардейцы какое-то время смотрели, как носятся друг за другом два принца, потом хлопнули друг друга по рукам и удалились восвояси. И как это они сами не додумались так разнообразить тренировки?
Занявшись неотложными делами, принцы опоздали к завтраку и явились вместе как были, в перепачканных землей и листвой камзолах, лохматые и взмокшие, но глядящие друг на друга с удовлетворением.
— Сколько вас можно ждать? — сердито обратился к ним король Клеймон. — Опоздали на три минуты! Каким ты королем будешь, Клей, если не усвоишь, что точность — вежливость королей? В каком ты виде? Ну про Кейтора я молчу — спасибо, что хоть не в навозе, но ты-то! Мой наследник! Пример для подражания! Ты где был?
— Мы были очень заняты, — ответил старший принц.
— Важными государственными делами, — добавил младший.
— Понятно! — усмехнулся король. — Так бы сразу и сказали! Садитесь за стол!
Все расселись, и только тут Кейтор заметил, что одно из мест пустует.
— А где принцесса Лиана?
— Ее высочество сегодня выразили желание позавтракать в своей комнате, — ответила придворная дама, которая обычно сопровождала принцессу на завтрак.
— С нею все в порядке? — Кейтор обратился к кузену. Тот мигом пришел в восторг, придвинулся к Кейтору поближе, интимно наклонившись к нему.
— А кто же ее знает? — промурлыкал он, улыбаясь младшему принцу. — Женщины — существа хрупкие и болезненные. С ними иногда просто невозможно общаться. У нее то голова болит, то сон плохой видела, то ягоды в варенье горчат. Мы, мужчины, не такие ипохондрики. Я, например, прекрасно себя чувствую и готов на все!
— Что с нею? Она заболела? — встревожился Кейтор. — Врача вызывали? Надо срочно пригласить дядюшку Даральда. Снарядим охрану, дадим конвой, чтобы он не боялся новых нападений… Это же серьезно!
— Кейтор, успокойся. — Слуги уже начали разносить еду, и королева-мать придирчиво выбирала, чем ей сегодня позавтракать: запеченной в печени ягненка рыбой или куропатками в медовом соусе. — Делла Жервез нам уже все объяснила, — она кивнула на придворную даму, — это мелочи. Принцессе приснился плохой сон, она не спала почти всю ночь, с утра чувствует себя невыспавшейся и слегка расстроенной. К обеду все будет нормально… Так, куда ты собрался? Сядь немедленно!
Кейтор вскочил, торопливо рассовал по карманам яблоки.
— Как куда? К Лиане! — воскликнул он.
— А это куда потащил? Поставь блюдо с пирожками на место!
— Как? А гостинцы для больной?
— Думаешь, этого ей будет достаточно? — усмехнулся принц Клеймон.
— Ты прав, братишка! Этого мало. — Кейтор скептически оглядел полное пирожков блюдо и снова повернулся к столу.
— Куда? — воскликнули король и королева. — Не прячь курицу за пазуху? Положи на место!
— Матушка, вы правы! Курицу ей не стоит есть. Возьму-ка лучше куропаток! Пять штук ей хватит? Или десять?.. А, что гадать! Возьму все! — Он подхватил второе блюдо и направился к дверям под негодующие взгляды родных и разочарованные — кузена принцессы Лианы.
Девушку он нашел действительно в постели. Лиана полусидела и пила мелкими глотками какой-то отвар.
— Ли! — Кейтор с размаху поставил на одеяло оба подноса, отчего пирожки и куропатки рассыпались, и принялся выгружать из-за пазухи и из карманов яблоки. — Что с тобой? Ты какая-то бледная… Не заболела случайно? Ничего не ешь! На, возьми пирожок, — он надкусил его и внимательно вгляделся в начинку, — кажется, с повидлом! А что ты пьешь? Фу, какая гадость! — Он принюхался к отвару. — Как это можно пить? Трава какая-то…
— Не какая-то, а тонизирующая, — произнес знакомый недовольный голос, и из-за полога, прихрамывая, вышел Даральд. — Принцессе это сейчас очень нужно для поднятия сил.
— Дядя! — вскрикнул Кейтор и кинулся к нему. — Вы уже приехали!
— «Приехали!» — передразнил тот. — Я здесь с шести утра. Делле Лиане стало плохо ночью. — Он склонился над девушкой и пощупал пульс. — Как вы себя чувствуете?
— Хорошо, — кивнула та. — Только… э-э… можно мне… э-э… креветок? Хотя бы одну штучку?
— Скушай куропаточку! — Кейтор подхватил одну из птиц с одеяла и сунул ее под нос принцессе. — Она так пахнет!
Лиана вытаращенными глазами несколько секунд смотрела на жареную птицу, потом резко побледнела и отвернулась, зажимая рот руками.
Кейтор понюхал птицу и даже лизнул куропаточье крылышко:
— В чем проблема? Несвежие, что ли? Или повар, скотина, соус не тот положил? Ну да! Сколько перца! Как это можно есть? Пойду скажу, чтобы его повесили!
— Не надо, — прохрипела Лиана, не отнимая руки ото рта. — Просто убери ее!
— Да, уберите эту птицу, — распорядился Даральд. — И распорядитесь, чтобы принесли креветок… и творог. Свежий коровий творог. Пирожки тоже можно оставить. Два.
— А остальные? — захлопал глазами принц.
— Съешьте сами. За ее здоровье!
— За здоровье? Значит, она все-таки больна! — всплеснул руками Кейтор и, схватив Лиану за плечи, несколько раз встряхнул, заглядывая ей в глаза. — Что с нею? Дядя, она умирает? Чем она больна? Что можно сделать? Сколько ей осталось? Только не молчите! Скажите мне правду!.. Лиана? Скажи хоть слово! Не молчи! И не смей закрывать глаза! Смотри на меня! А если увидишь свет — не иди к нему! Лиана!
Он вцепился в девушку с такой силой, что Даральд смог отодрать его от принцессы только с третьей попытки. Кейтор брыкался и пытался вырваться.
— Уверяю вас, — пыхтя, Даральд поволок отчаянно сопротивляющегося принца к дверям, — что с ее высочеством… уф!., все будет нормально. А вы сейчас пойдете на кухню и распорядитесь насчет творога и креветок!
Не тут-то было. Кейтор упирался, нарочно повисал на руках Даральда, цеплялся за все подряд, а в дверях вообще расставил руки и ноги и уперся в косяки:
— Не хочу!
— Отлично. — Даральд отступил на шаг, морщась и отдуваясь. — Так и стойте! А я… — он протянул руку, и толстая трость с набалдашником сама прыгнула ему в ладонь, — только не говорите потом, что я вас не предупреждал! — Маг перехватил трость за тонкий конец на манер дубины.
Кейтор оглянулся через плечо, оценил размеры и вес трости Дара, что-то подсчитал в уме и скоренько ретировался, захлопнув дверь перед носом дядюшки и уже оттуда сообщив:
— Телесные наказания принцев крови запрещены!
— А это не наказание, это средство защиты, — парировал Даральд. — Отправляйтесь на кухню и без творога и креветок не возвращайтесь!
— Намек понял, — уже веселее откликнулся Кейтор и рысью покинул комнату.
Даральд вернулся к принцессе. Та успела расправиться с пирожком и смотрела на мага с интересом.
— Скажите, что со мной? Я действительно заболела? Даральд присел на ее постель и взял руки Лианы в свои.
— Могу вам сказать, сиятельная делла, что вы совершенно здоровы, — без улыбки промолвил он. — Ваше недомогание временное. Успокойтесь, получайте от жизни удовольствие, ведите себя так, как вам хочется, радуйтесь каждому новому дню, и все пройдет само собой. Я даже уверен, что этот приступ больше не повторится. Однако я сначала должен задать вам пару не совсем приятных вопросов. Я ведь здесь временно. Еще двадцать дней — и мне придется уступить место возле вас придворному лекарю, когда тот вернется из отпуска. Я в своей жизни насмотрелся всякого. Для меня то положение, в котором вы оказались, в какой-то мере обычно. Но тот человек, который меня сменит — совсем другой. Поэтому я должен знать, что ему сказать про вас.
Ознакомительная версия. Доступно 370 страниц из 1847
Похожие книги на "Главная героиня", Голдис Жаклин
Голдис Жаклин читать все книги автора по порядку
Голдис Жаклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.