Нолин. Фарилэйн - Салливан Майкл Дж.
– Я назвал его Плут, – сказал Амикус.
– Ты дал ей имя?
– Наверное, не лучший вариант. – Амикус бросил повторный взгляд на жуткую тварь, которая смотрела прямо на него, подняв и чуть наклонив голову. – Надо было назвать его Ленивец или как-нибудь иронично – например, Гонщик, – но задним умом все мы крепки, не так ли?
Нолин пристально посмотрел на первого копейника.
– Давно ты в джунглях, Амикус?
Тот широко улыбнулся в ответ.
– Не настолько давно, сэр.
– Рад это слышать.
Нолин прошелся по каменистому берегу реки, но не обнаружил ни единого следа присутствия ни гоблина, ни человека.
– Не желаете позавтракать, сэр? – Амикус предложил ему пригоршню орехов и ягод.
Нолин вернулся и принял угощение.
– Итак, первый, что произошло с тобой прошлой ночью?
Амикус пожал плечами.
– Я услышал ваш приказ и бросился в атаку. Столкнулся со стаей гоблинов, и у нас разгорелся спор. Даже не один, по правде говоря. Я хотел пройти, а они – убить меня.
– Кто выиграл?
– Осторожнее, сэр, вы начинаете мне нравиться. Это добром не кончится.
– Верно. Приношу свои извинения. Продолжай.
– Ну, вы правы, было темно. Я даже мечей у себя в руках не видел, так что просто двигался дальше. Слышал окрики и вопли. Попробовал идти на звук, но ничего не нашел. Пару раз сам крикнул, но это оказалось ошибкой. Накликал гостей, но пришли не те, кого я ждал. Разумнее было затаиться, а не метаться по лесу. Так я и поступил. Чуть рассвело – направился к воде. С тех пор и жду – в компании со стариной Плутом. Подумал: любой выживший поступит так же. Оказалось, я был прав.
– То есть ты собираешься просто сидеть и ждать, кто объявится?
– Я обычно не строю планов. Ранг для таких дел низковат. Но решил подождать несколько часов, а потом идти вниз по течению реки.
Нолин кивнул и закинул в рот горсть орехов и ягод.
– Вкусные. С провиантом выдали?
Амикус покачал головой.
– Нашел утром.
– Ты знаешь, как собирать пищу в здешних краях? Отличать съедобное от несъедобного?
– Не-а. Потому-то и дал сначала вам.
Нолин перестал жевать, округлив глаза.
– Да шучу я, – усмехнулся Амикус. – Это ягоды аббра и орехи ром. Растут повсюду в джунглях. На них можно несколько месяцев прожить.
Нолин нехотя проглотил.
– У тебя в сумке разве нет провизии?
– Чтобы выбраться отсюда, потребуется время. Нет смысла без особой надобности расходовать припасы.
– Странно. Вот уж не подумал бы, что ты оптимист.
Амикус пожал плечами.
– Вера в победу – это уже половина победы.
– Осторожнее, первый, ты мне тоже начинаешь нравиться.
– Даже несмотря на то, что вы знаете, кто я?
Нолин кивнул.
– Особенно из-за этого.
Амикус прищурился.
– Я болел за тебя в схватке с Эбриллом, – сказал Нолин.
– Но вы же… – Он осекся. – Извините.
– Дело в ушах, да? Не такие острые, как у отца, но и не круглые. Я не с рождения такой. Видимо, признак взросления.
– А кто второй? – спросил Амикус.
– Что, прости?
– Второй метис.
– А-а-а. – Нолин посмотрел на кожаный браслет у себя на запястье и ответил: – Ее зовут Сефрин.
– Вы родственники?
Нолин покачал головой.
– Но мы вместе росли – сначала в Мередиде, потом в Персепликвисе, когда город достаточно отстроили, чтобы в нем можно было жить. Мы…
Нолин замолчал. За спиной у них послышался звук, будто кто-то пробирался сквозь заросли. Он обнажил меч.
– В чем дело? – спросил Амикус.
Не успел Нолин ответить, как первый повернул голову в сторону звуков и обнажил два своих меча.
Из чащобы выскочили Азурия Миф и человек, о котором Нолин знал лишь то, что он бежит от виселицы. Оба широко улыбнулись, завидев сначала их, потом реку: у них совсем съежились бурдюки; бурдюк Мифа был покрыт складками, как будто тот его выжимал. Солдаты вяло попытались выпрямиться и отдать честь, хлопнув себя по груди.
– Пейте, – сказал им Нолин, и они наперегонки помчались к воде.
– Еще кого-нибудь видели? – спросил Амикус.
Не отрываясь от воды, оба кивнули. Потом Миф лег на спину на камень, отдышался и вздохнул.
– Паладея, Люция, Амбруса и Грейга. – Сделав еще вдох, прибавил: – Все мертвы. Нашли их всех вместе в окружении тучи убитых гобов.
– Сколько? – спросил Амикус.
Миф толкнул второго солдата.
– Как думаешь, Клякса? Пятнадцать?
Клякса покачал головой. Вода стекала с подбородка ему на рубаху.
– По меньшей мере восемнадцать.
– Восемнадцать? – Нолин посмотрел на Амикуса. – Прошлой ночью ты убил около двадцати. Значит…
– Я уложил сорок два, – сказал Амикус. – Вы забываете про споры.
– Ладно, получается более шестидесяти. Значительный урон их войску.
– Нас осталось всего четверо, сэр, – заметил Клякса. – Они нас тоже как следует потрепали.
– Верно. Но, потеряв треть своих сил, они, возможно, отступят, чтобы пополнить ряды.
– Может быть, – не скрывая сомнений, произнес Амикус.
Миф и Клякса окунули головы в реку, затем принялись наполнять бурдюки.
– Что подвигло вас за меня болеть? – спросил Амикус Нолина.
– А?
– Ну тогда. Вы сказали, что поддерживали меня во время моего последнего боя на арене. Почему? – В голосе первого слышались скептические нотки. – Ваш отец ясно дал понять, что сам выбрал Эбрилла.
– Ага, отчасти поэтому, – сказал Нолин.
– Не ладите с отцом?
Нолин рассмеялся.
– Я со своим тоже не особо, – проворчал Клякса. – Вечно он просаживал все деньги в «Счастливой пинте», а нам с братьями, чтобы выжить, приходилось питаться бéлками. Первые несколько еще ничего, но к пятой, скажу я вам, командир, от этих большехвостых крыс уже воротит. А после десятка уже и бéлки заканчиваются.
– Клякса у нас прямо лучик света, сэр, – пояснил Миф. – Всегда готов рассказать что-нибудь духоподъемное.
– После той схватки, – сообщил Амикус Нолину, – ваш отец меня невзлюбил. Приказал арестовать.
Нолин кивнул.
– Вполне в его духе. Не переносит, когда кто-то слишком выделяется из толпы. Если бы он мог дотянуться до солнца, пронзил бы его мечом за то, что то слишком ярко светит и затмевает его своим блеском. А кроме того, он искренне верит, что человеку не под силу одолеть инстарья.
– Значит, совсем не ладите?
– Скажем так, я не шутил, когда сказал, что меня сюда отправили на верную смерть.
– Хотите сказать, ваш отец стал бы… – Амикус замолчал.
– Скорее всего, это он. Мы не разговариваем друг с другом уже много веков – в прямом смысле этого слова. Последний раз мы говорили в тот день, когда умерла моя мать. Он велел мне собирать вещи и отправляться в легион. Два дня спустя меня отправили на Грэнморскую войну. До той минуты я ни разу не участвовал в бою, а через десять дней после смерти матери уже сражался с великанами. Что ж, по крайней мере, мне было на кого направить свою ярость. Я выжил, а после нашей победы меня отправили на гоблинские войны. – Нолин мрачно покачал головой: – Отец, видимо, надеялся, что великаны или гоблины меня прикончат. Но поскольку им это не удалось, он дал мне в награду должность помощника управляющего соляной шахтой. Так себе награда за то, что я взял крепость Дурат, убил властителя Рогга и положил конец той гоблинской войне. Когда-то меня отправили в ссылку в какую-то проклятую дыру на юго-западе Маранонии за то, что я выполнял свой долг. Теперь мне было велено не высовываться до тех пор, пока все не забудут, что у императора есть сын и что этот сын отличился на войне.
– Погодите-ка, сэр, вы хотите сказать, что участвовали в Первой гоблинской войне? Сколько ж вам лет? – спросил Миф, перекинув через плечо разбухший бурдюк.
– Через несколько месяцев стукнет восемьсот пятьдесят пять.
– Ух ты, – протянул Миф. – Значит, когда началась эта война, вам было уже четыре сотни?
Нолин кивнул.
– Да, и я ожидал, что меня призовут. Это было бы логично: у меня столько опыта. Но не призвали. Я проторчал в той соляной шахте более пятисот лет. И вдруг меня отправляют сюда. Мне не сказали, что это был приказ моего отца, но кому еще, кроме Нифрона, есть до меня дело, чтобы посылать на смерть?
Похожие книги на "Нолин. Фарилэйн", Салливан Майкл Дж.
Салливан Майкл Дж. читать все книги автора по порядку
Салливан Майкл Дж. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.