Прегрешения богов - Гамильтон Лорел Кей
— Держи. Я захватила лишний. — Она покосилась на меня — проверить, не обижусь ли.
— Порой даже я запасаюсь амулетами, — сказала я, правда, не добавив вслух: «обычно против родни».
Люси благодарно улыбнулась.
Я прошептала стражам:
— Вы внушение Джильды чувствуете?
— Да, — ответил Холод.
— Оно направлено только на фейри, — сказал Дойл, — но ей не хватает умения направить его на одну Паслену.
Я оглянулась на Роберта. Вроде бы с ним все было нормально, но он заметил мой взгляд и подошел.
— Вы же знаете, принцесса, брауни — одиночки. Мы таким побуждениям не слишком поддаемся.
Я кивнула. Я и правда знала, но почему-то не могла воспринимать измененного пластическими операциями Роберта как чистокровного брауни.
— Но хоть сопротивляться я могу, я все равно их чувствую, — добавил Роберт, вздрогнув, — Она мерзость, но с изюминкой.
Меня слегка передернуло при слове «мерзость» — так называли людей, которые поддались дикой магии и превратились в чудовищ. Джильду я встречала, чудовищем ее никак не назвать. Впрочем, встречались мы всего однажды и мимолетно, в те дни, когда в Лос-Анджелесе меня считали человеком с примесью крови фейри. Я ей не показалась важной шишкой и в прихвостни тоже не годилась, так что она мной не заинтересовалась.
Детективы вышли из отгороженного закутка, и Роберт жестом предложил нам выходить. Я сделала сердитые глаза, он прошептал:
— Она тут говорила насчет королев. Пусть знает, какую королеву я бы выбрал.
Я прошептала в ответ:
— Я не королева.
— Да-да, знаю. Вы с высоким черным красавцем пожертвовали всем ради любви. — Он осклабился, эта физиономия живо напомнила мне прежнего брауни. Чтобы так скалиться, зубы нужны похуже и лицо другое, но все-таки это была та самая ухмылка.
Я невольно улыбнулась тоже.
— Я слышал из верных рук, что сама Богиня сошла короновать вас двоих.
— Приукрашивают, — сказала я. — Нас короновала магия Богини и земли фейри, но физической материализации Богини не было.
Он отмахнулся:
— Крючкотворствуешь, Мерри. Кстати, тебя еще можно так называть, или ты предпочитаешь Мередит?
— Мерри вполне подойдет.
Он с ухмылкой глянул на моих двух стражей, сосредоточенно следивших за входной дверью.
— В недавние времена эти двое были сторожевыми псами королевы. — Он обратил на меня проницательные карие глаза. — Есть мужчины, которых притягивает сила, Мерри, а есть женщины, которые и без короны больше королевы, чем те, которые корону носят.
И тут, как по сигналу, дверь отворилась, и в кабинет вплыла Джильда, фея и крестная мать города Лос-Анджелес.
Глава 9
Джильда вся была — свет, блеск и кружева. Бальное платье с юбкой до пола сплошь в сверкающих бриллиантах, так что она плыла в облаке ярких белых искр. Само платье бледно-голубое, но бриллиантов столько, что голубых кружев почти не было видно, и создавалась иллюзия летящего сверкающего платья поверх обычного. На мой вкус, многовато блеска, но образ у нее создавался цельный — от хрустальной короны на золотистых кудрях до двухфутовой волшебной палочки, увенчанной звездой.
Она была похожа на ожившую киношную фею-крестную; впрочем, в сороковых годах прошлого века она работала костюмером в кино, и когда первозданная магия фейри предложила ей выполнить любое ее желание, детали костюма вспомнились сами собой. За что ей досталось такое счастье — никто точно не знал. Год от года ее версии событий менялись, и каждая новая версия звучала все более героической. В последней было что-то насчет спасения детей из горящей машины.
Она взмахнула палочкой, как королева помавает скипетром. Но от палочки исходила настоящая магия — каким бы иллюзорным ни был облик Джильды, а палочка была неподдельная. Палочку сделали мастера волшебной страны, но больше о ней ничего не было известно: ни что она собой представляет, ни откуда взялась. Волшебные палочки у нас редкость — потому что нам они не нужны.
Загадывая свое желание, Джильда не могла знать, что чуть ли не каждая деталь будет выдавать ее поддельность. Волшебство у нее в руках вполне настоящее, но то, как она его осуществляет — из сказок, а не из реальности фейри.
— Лети сюда, малышка, — сказала она, и Паслена тут же полетела. Не знаю, что за чары принуждения у Джильды, но действуют они безотказно. Паслена зарылась в золотые кудри и почти пропала из виду за мерцающим сиянием. Джильда повернулась уходить.
Люси ее остановила:
— Прошу прощения, Джильда, но мы не можем отпустить с вами свидетеля.
— Я ее повелительница. Я должна ее защитить.
— От чего защитить? — спросила Люси.
Из-за световых эффектов выражение лица Джильды трудно было понять. Мне показалось, что она раздосадована. Идеально изогнутые губы сложились в недовольную гримасу, идеально голубые глаза под сверкающими алмазными ресницами слегка прищурились. В ту единственную нашу встречу она была покрыта золотой пылью — от ресниц до бального платья, которое в тот раз заметней подчеркивало формы. Джильда блистала всегда, но разновидности блеска меняла вместе с одеждой.
— От полицейского произвола, — сказала она и снова повернула к двери.
— Мы не закончили допрос, — остановила ее Люси.
— Ты так торопишься уйти, фея-крестная, — заметил Роберт, — словно не хочешь, чтобы полиция услышала рассказ Паслены.
Тут она остановилась, и даже сквозь дурацкое мерцание и блеск видна была ее злость.
— Как был у тебя язык деревенщины, брауни, так и остался.
— Было время, когда ты оставалась довольна моим языком, Джильда, — сказал он.
Она покраснела, как краснеют только блондинки, да еще рыжие — до самых корней волос.
— Полицейские не пустили сюда мою свиту, а жаль. При Обероне ты бы такого сказать не посмел.
— Оберон? Кто такой Оберон? — спросил Холод.
Она нахмурилась:
— Мой король, мой супруг.
Она снова прищурилась, но на этот раз так, словно силилась что-то разглядеть. Не мешает ли ей смотреть бриллиантовый блеск? Похоже было, что да.
Ее лицо внезапно разгладилось.
— Убийственный Холод? Мне говорили, что ты теперь живешь в Лос-Анджелесе. Я ждала тебя с визитом.
Ее тон вдруг сменился на любезный и игривый. В голосе чувствовалась магия, но она скатилась с меня, как волна скатывается с камня. Не думаю, что дело в моей улучшенной способности к защите — скорее просто чары принуждения были направлены не на меня.
Повернувшись, она продолжала:
— Здравствуй и ты, Мрак, Мрак Королевы, удалившийся в наши прекрасные земли. Я надеялась, что вы оба нанесете мне визит вежливости. Я так давно уже не встречала гостей из страны фейри! Я бы очень порадовалась вашему визиту.
— Твои чары не действуют на нас, — сказал Дойл своим красивым басом.
Она легонько вздрогнула — вздрогнула корона, пошевелились кружева, бриллианты во все стороны рассыпали радужные зайчики.
— О, подойди ко мне вместе с этим твоим роскошным густым басом!
— Она тебя оскорбляет, — сказал Холод.
— Да, даже больше, чем нас всех, — согласился Дойл. Я втянула воздух, медленно выдохнула и пошла вперед, не глядя на полицейских. Стражи пошли вместе со мной, и я почувствовала искреннюю уверенность Джильды в том, что это подействовали ее чары. Теперь, после того, что она сделала с Пасленой у нас на глазах, после того, что она пыталась проделать с моими стражами, надо будет пристальней приглядеться к тому, как она подчинила себе местных фейри. Если только магией и принуждением, если не было свободного выбора — плохо дело.
— О, вы оба идете ко мне, как замечательно! — сказала она.
— Я чего-то не понимаю? — спросила Люси, когда я поравнялась с ней.
— Меряемся рангами, — прошептала я.
Не выйдет у Джильды вести себя так, словно меня здесь нет. Она упорно улыбалась Дойлу и Холоду через мою голову, делая вид, что они идут к ней на зов. Она даже руку протянула выше, чем было бы удобно мне, словно не замечая меня.
Похожие книги на "Прегрешения богов", Гамильтон Лорел Кей
Гамильтон Лорел Кей читать все книги автора по порядку
Гамильтон Лорел Кей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.