Падение клана Шэ. Том 1 - Ян Ло
Покончив с врагами, он сорвал с себя плащ и принялся тушить огонь, ни словом не упрекнув Фэнбао. Шэ Юэ смочила платок, обернула его вокруг лица братца Юя и молча присоединилась к принцу, не жалея плаща.
На самом деле принц пугал еë больше, чем мертвецы, больше чем страдания братца Юя. Она не могла понять причину его холодности. Он так внезапно появился посреди леса, что она нет-нет да и думала: вдруг он тоже неживой, как разбойники? Вдруг он тоже наваждение?
Если б он улыбнулся ей как раньше, ободрил…
Она даже поплакала немного, делая вид, что это просто глаза слезятся от дыма. Ей уже не нравился этот поход, но невозможно было повернуть назад. Чтобы отомстить демонам, нужно всë перетерпеть.
– Нельзя медлить, – сказал болтун Хуань. – Кто бы их ни послал, он наделает ещë.
– Ты думаешь, это куклы, а не мертвецы? – спросила Шэ Юэ, чтобы отвлечься. Возможно ли… что кто-то мог сделать куклу Цзиньюаня, неотличимую от живого?
– Не знаю я, что это. Но не иллюзии точно. – Болтун Хуань ругнулся и отправился искать лошадей, испугавшихся огня. Принц отправился за ним.
– Куклы… – прохрипел Юй. – Что, если создать армию кукол… тогда никому не пришлось бы… нет…
– Всë будет хорошо, Юй-эр… – Шэ Юэ отëрла его лицо. О, братец Юй! Зачем старший брат заставил его поехать?!
Отец и матушка всегда просили братца Цзюэ быть с Юем помягче. В детстве тот часто хворал, а после смерти отца начал страдать от какой-то болезни, мешавшей ему дышать, если он разволнуется. Дядюшка Жуань-цзы смог вылечить его игрой на флейте и обучил успокаивающим душу мелодиям для гуциня. С тех пор болезнь не возвращалась, но всë же… Как братец Цзюэ мог так поступить?! Почему все мужчины вокруг так безжалостны?!
– Я его понесу, – сказал бесшумно появившийся болтун Хуань. – Но имей в виду: будь это обычный лес, оставил бы болвана на съеденье диким зверям!
– Тогда я не дам тебе нести братца Юя! Я сама его понесу! – Шэ Юэ знала, что выхода нет, но не могла рассыпаться в благодарностях перед этим грубияном.
– Что это на тебя нашло, девчонка?! – Болтун Хуань оттолкнул еë и подхватил братца Юя легко, как ребëнка. – Неужто ты не видишь, как это серьëзно! Похоже, его ранили не обычной стрелой.
Шэ Юэ давно это поняла. Стрелы мертвецов, возрождающихся каждую ночь, не могут быть обычными. Но единственный, кто мог узнать яд, сам был отравлен.
Она решительно загородила болтуну дорогу.
– Юй мой драгоценный брат. Если ты не будешь с ним бережен, я убью тебя!
Болтун Хуань рассмеялся.
– Ты? Меня? Да тебе надо тренироваться сто лет, не меньше! Тогда, может быть, сможешь меня задеть один раз.
– Фэнбао. Прекрати. – Принц Цзиньюань вернулся, ведя за собой лошадь Шэ Юэ. Проходя мимо, он вложил поводья в еë руку, коснувшись ладони. Пальцы у него были тëплые, как у живого.
Остаток пути они проделали в молчании. Чем дальше, тем круче становилась лесная тропинка, взбирающаяся на холм. Фэнбао, видящий в темноте, уверенно вëл их вперёд, но Шэ Юэ казалось, будто они топчутся на одном месте. Сперва она даже не поверила, заметив просвет в деревьях и мелькающие огни, решила, что это просто светлячки… но вскоре ветер донëс звон храмового колокола, и в еë сердце снова встрепенулась надежда.
Люди! Там люди, и они помогут братцу Юю!
Не в силах больше ждать, она обогнала болтуна Хуаня и во весь опор вылетела из леса.
Тропинка, достигая вершины, извилистой тропой змеилась вниз с холма, к огням городка, уютно устроившегося в тени двурогой горы.
Принц Цзиньюань догнал еë и остановился. Шэ Юэ замерла, зная, что теперь-то он скажет ей хоть что-то… хотя бы: «Какой чудесный вид».
– Ты говорил, что впереди деревня! – крикнул принц, обернувшись к болтуну Хуаню. – Это на неë не похоже!
Через некоторое время болтун Хуань показался на опушке. Он слегка встряхнул Юя, поудобнее устраивая его на своей спине, и прищурился.
– Деревня Пэн была здесь триста лет назад. Видно, с тех пор они разбогатели и хорошо зажили.
– Но… – Шэ Юэ нахмурилась. – Тракт в стороне, и тропинка, по которой мы ехали, была нехоженая…
– Фэнбао нарисовал карту известного ему пути. За столько лет могли появиться и другие дороги, – возразил принц Цзиньюань, всë ещë не глядя на неë, и первый начал спускаться с холма.
Шэ Юэ понуро последовала за ним.
Пэн еë совсем не поразил: однажды она с матушкой и шисюном навещала родственников в городке вроде этого. Всë было, как она и запомнила: кругом толчея, суматоха, яркие огни. Зазывалы пытаются друг друга перекричать, уличные торговцы нахваливают товар. На узкой заболоченной речушке толкутся лодки, вода воняет нечистотами. Совсем не то, что дома, где так тихо, зелено и привольно! Разве может братцу Юю полегчать в этом гаме?
Куда ни кинь взгляд, сияли гирлянды разноцветных фонарей, весëлая компания вывалилась, распевая, из кабачка напротив.
– Фрукты в карамели! Фрукты в карамели!
– Только один вечер! Госпожа Ароматная Бегония готова сыграть для вас на лютне!
– Заморские ткани!
– Горячие булочки!
– Я – мастер Огненный Кулак, герой Цзянху! Я достану эту монету из кипящего масла голыми руками!
Шэ Юэ хотела протиснуться сквозь толпу и крикнуть этому Огненному Кулаку, что трюк с кипящим маслом и уксусом давно известен и ничего героического в этом нет, но ради братца Юя решила пощадить шарлатана.
Мало того что это шумное, грязное место, так ещë и полное обманщиков!
Только один дом ей понравился: он был украшен цветочными гирляндами и шëлковыми лентами, а у входа стояли самые настоящие качели с мягкими алыми подушками.
На качелях раскачивалась самая прекрасная дама, какую Шэ Юэ приходилось видеть: с высокой причëской и целым веером золотых шпилек, накрашенная изящно, словно фарфоровая куколка, и в шуршащих одеждах всех оттенков розового и сиреневого. Она была как настоящая принцесса! Но что тут делать принцессе?
Из-за узорчатой занавески за еë спиной доносилось хихиканье и показывалась то изящная белая рука с веером, то ножка в парчовом башмачке.
– Не хотят ли господа послушать пенье фей среди тысячи хризантем? – спросила дама на качелях. – Вы, юный господин, выглядите таким невинным… Откуда вы прибыли?
Шэ Юэ оглянулась, не понимая, кого из еë спутников назвали юным господином, но Фэнбао и принц ушли вперёд и никого рядом не было.
– Я? Но я не… – Она покраснела. Ух, ну конечно! Еë дорожная одежда вовсе не похожа на женскую.
Ей стало стыдно. Какой же замарашкой она выглядит перед знатной дамой, раз та приняла еë за мальчика!
– Ну же, юный господин. Проходите, и зовите своих друзей, вы, наверное, устали с дороги, – вновь позвала дама и улыбнулась ещë приветливее.
– Спасибо за гостеприимство! – Шэ Юэ скрестила руки на груди и сделала голос погрубее, чтобы дама продолжала думать, будто она симпатичный юноша, а не испачканная золой уродливая девчонка. – У вас и правда мило. Наверное, нам нужно остаться… Простите, я не спросил, как ваше драгоценное имя!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Похожие книги на "Падение клана Шэ. Том 1", Ян Ло
Ян Ло читать все книги автора по порядку
Ян Ло - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.