Блаженны алчущие (СИ) - Шизоид Агнесса
Ознакомительная версия. Доступно 58 страниц из 287
Дениза и ее подруги собрались в кружок. Они перешептывались, пряча свои секреты за раскрытыми веерами, смеялись, бросали быстрые взгляды на молодых людей.
Официальная часть праздника заканчивалась, чтобы могло начаться самое интересное. Сейчас леди и кавалеры спустятся в сад по двое — по трое, как будто всем просто одновременно пришло в голову прогуляться на свежем воздухе, матушка отправит к ним слуг с вином и бокалами, и снизу зазвучит мелодичный звон струн.
Подружку Офелии, леди Маргериту, уже увезли домой в слезах — ей было пора ложиться спать. Но Маргерита ведь почти ребенок — всего двенадцать лет, а Офелия сегодня стала уже совсем взрослой!
К ней подошла Дениза — попрощаться. — Ну что, моя милая, этой ночью вам должны присниться сладкие сны.
Офелия мотнула головой. — Нет, сегодня я пойду гулять с вами.
Дениза не скрывала удивления. — В самом деле, дорогая, ваша матушка вам разрешила?
Офелию бросало то в жар, то в холод, но ответила она решительно: — С сегодняшнего дня я уже взрослая… Я могу делать то же, что и другие девушки.
Величественная, как каравелла на волнах, к ним подплыла мать. — Офелия, тебе пора прощаться с гостями. Ты устала, тебе пора отдыхать.
Она прикусила задрожавшую губу. — Но я не устала ничуточку. Правда-правда! Сегодня я хочу немного погулять со всеми.
Лицо матери не изменилось, лишь две идеальные брови сдвинулись чуть ближе. — Офелия, вы слышали, что я сказала. Когда матушка обращалась к ней на "вы", это был плохой знак.
Дениза наклонилась и чмокнула Офелию в щечку. — Не расстраивайтесь, — она беззаботно улыбалась, — скоро кто-нибудь обязательно задаст бал, и мы с вами на нем встретимся. Будут еще и танцы, и музыка, и сласти… Взгляд девушки устремился поверх головы Офелии — кто-то или что-то в толпе гостей отвлекло ее внимание.
Офелия поняла, что Дениза не очень-то хочет, чтобы она составила им компанию, и от этого предательства запершило в горле.
— Леди Дениза, моя дочь и я очень признательны, что вы оказали нам честь, разделив с нами этот день. К сожалению, Офелия уже устала и ей лучше лечь спать. Надеюсь, вы нас не покинете — развлечения будут продолжаться до утра.
Офелия знала — мать не в восторге от этих ночных прогулок, но так было угодно Филипу, а ему запрета не было ни в чем. Вот и выход! Она робко помахала брату.
Оставив веселую компанию молодых людей, собравшихся вокруг него, Филип приблизился, все еще улыбаясь. — Моя чудесная сестричка, — он взял ее руки в свои и поднес к губам. — Еще раз поздравляю. Ты стала на год старше, и ты еще в том возрасте, когда женщину это радует.
— Я ведь уже большая, не правда ли? — с надеждой подхватила она. — И мне не обязательно ложиться спать рано.
— О, по этому вопросу тебе стоит обратиться к твоей матушке, — ответил он, отвешивая ее матери небольшой поклон, — которая сегодня кажется твоею сестрою.
— Уверяю вас, милый Филип, никто не стремится к вечной молодости менее, чем я, — ответила мать со снисходительной улыбкой. На Офелию она посмотрела куда холодней. — Я как раз говорила дочери, что у нее усталый вид.
Офелия открыла рот, чтобы запротестовать, но Филип не дал ей вымолвить ни слова. — А с матерью спорить нельзя, особенно когда она столь красива и грациозна. Доброй ночи, — он наградил Офелию поцелуем в лоб и предложил Денизе руку. Та ее не заметила — отошла, на прощание послав Офелии улыбку и сочувственно пожав плечами. Филип последовал за ней.
Даже родной брат против нее!
— Прошу вас! — обратилась Офелия к матери. — Мне очень хочется в сад. Ненадолго.
— Эти развлечения не подходят для незамужней особы. Я была бы дурной матерью, если бы пошла на поводу у твоих капризов.
Она знала, переубедить мать в чем-то — задача безнадежная, и все же смириться было выше ее сил. — Но ведь там будут Филип и Дениза! Значит, в этом нет ничего дурного, — Офелии казалось, что она нашла неотразимый аргумент.
— Твой брат — мужчина. Там, где мужчина пройдет незапятнанным, молодая девушка может потерять все. Поведение леди Денизы — забота ее отца, и не мне обсуждать его решения. Но за тебя несу ответственность я, и ты слышала мое слово. Твой отец и твоя тетушка согласились бы со мной.
— Ну пожалуйста!
Леди Анейра обратила на нее тот самый пристальный взгляд, от которого кожа словно покрывалась корочкой льда. — Этот разговор окончен. Коли не хочешь вызвать мое недовольство, больше не произнесешь ни слова на эту тему.
Офелия почувствовала, как глаза наполняются слезами. Они слепили ее, заставляя огни канделябров расплываться и плясать, стекали по щекам горячими струйками.
Это было невозможно вынести. Она весь год мечтала об этом дне, и старалась слушаться и быть примерной, изо всех сил. Должно быть, мать ненавидит ее, если запрещает радости, которыми наслаждаются все.
— Помните, вы уже женщина, а украшение женщины — послушание и скромность, — наставительно заметила мать.
Гвенуар Эккер, которая подошла попрощаться, смотрела на нее с сочувствием. — Возможно, ваша матушка позволит мне посидеть с вами прежде, чем вы отойдете ко сну. Мы могли бы почитать книгу стихов, которые вам подарил господин Грасс.
Офелия сжала кулаки. — Я не хочу никаких глупых стихов, я хочу в сад, гулять!
— Офелия! — На этот раз мать разозлилась не на шутку.
Офелия виновато покосилась на Гвен. — Простите, — она всхлипнула, пытаясь сдержать рвущиеся наружу рыдания. — Я просто очень хочу еще погулять с остальными.
— Конечно, я все понимаю, — Гвен смущенно, неловко улыбнулась, и Офелия почувствовала себя еще хуже.
Мать повернулась к гостье. — Гвенуар, прошу вас, спокойно отправляйтесь веселиться с вашими подругами, и не беспокойтесь об этой неблагодарной, капризной девчонке, за которую я от всей души прошу у вас прощения. Я знаю, что мы можем рассчитывать на вашу доброту и снисходительность.
Гвен что-то ответила и ушла, покинув Офелию один на один с разъяренной матерью. Мать сжала ей руку повыше локтя, глубоко вонзив ногти. — Неужели ты не понимаешь, что твои неприемлемые манеры бросают тень на меня? — прошипела она, не переставая посылать улыбки гостям. — И в тысячу раз хуже того — на твоего отца! А этого я терпеть не намерена. Я должна была извиняться перед Гвенуар Эккер за тебя — дочь Лорда-Защитника! Отправляйся в свою комнату и немедля ложись спать. С завтрашнего дня ты наказана.
Офелия слушала в тупом оцепенении. Ее жизнь была кончена — какая разница, что будет завтра? — Ты не выйдешь за пределы своих покоев, пока не докажешь, что научилась вести себя, как подобает благородной леди из такой семьи, как та, к которой имеешь честь принадлежать. А для начала, перепишешь труд почтенного Умация Таринфского "О долге", три раза, если потребуется. Ты поняла меня?
Она кивнула, сжав зубы. Слезы высохли, и на их место пришла горячая злость, такая, какой Офелия никогда в жизни не испытывала.
Им всем на нее наплевать, никому нет дела, что она глубоко несчастна. Но ничего, сказала она себе, решительно зашагав в сторону спальни. Она им еще покажет.
II.
Невинный детский праздник подошел к концу. Настала пора очередной Ночи Разврата, как называл это про себя Кевин.
Девицы, многие из которых, строго говоря, девицами уже давно не были, разбегутся по темным аллеям, охваченные жаром, как сучки в течке. А кавалеры бросятся в погоню, словно стая кобелей, огрызаясь друг на друга.
Филип будет одновременно носиться за Денизой и выслеживать новую добычу, бросив его одного. Оставив болтаться по саду, как дерьмо в проруби, с одним сомнительным утешением — портить веселье другим.
— Это немного по-свински, нет? — спросил Кевин. — Это же день рождения твоей сестры, а мы бросаем ее, чтобы идти развлекаться.
Они стояли на верхних ступенях лестницы, ожидая появления Денизы. Мимо проходили гости, спеша спуститься в сад, откуда уже долетали звуки мандолины. Струя свежего ароматного воздуха поднималась от распахнутых входных дверей.
Ознакомительная версия. Доступно 58 страниц из 287
Похожие книги на "В шоке", Opsokopolos Alexis
Opsokopolos Alexis читать все книги автора по порядку
Opsokopolos Alexis - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.