Проклятье живой воды (СИ) - Романова Галина Львовна
— Богослужение? У вас и священник есть?
— Да, преподобный Питер Уэйн прибыл на остров несколько лет назад, чтобы нести здешним обитателям слово Божье. Их было несколько — сам преподобный и кое-кто из монашествующей братии ордена госпитальеров. Но ныне остался он один — остальные попали к дикарям и… хм… закончили свой жизненный путь.
Служили в одном из домов поселка, переделанном под церковь. Все было скромно — ряды скамеек, грубо сколоченная кафедра, покрытая старым покровом. За нею — самодельный деревянный крест. Преподобный Питер Уэйн был уже немолод, как и большинство обитателей поселка. Здесь вообще было мало молодых лиц, почти никому не было меньше тридцати лет, за исключением, пожалуй, Мэгги Смитсон, сэра Джеймса и Гарольда Робинса. Взволнованным голосом преподобный вознес благодарственную молитву Всевышнему за то, что накануне он привел в их общину двух таких прекрасных защитников, благодаря которым ночное нападение дикарей обошлось почти без жертв, зато нападавшим был нанесен урон.
— Четыре заблудших, потерявшихся во мраке телесной и душевной немощи существа ныне покинули земную юдоль и предстали пред лицом Создателя нашего, — вещал он. — Кем бы ни были они при жизни, страдания, которые выпали на их долю, с лихвой окупили все то зло, которое они причинили нашей общине. В наших сердцах нет к этим несчастным существам ни злобы, ни ненависти. А есть одна только любовь и сострадание. Не кару несем мы этим существам, но служим орудием Божьего милосердия, избавляя страдальцев от мук телесных и духовных. Это трудная работа, но Господь дал нам силы, дабы свершить ее. И ныне помолимся за то, что сумели исполнить свой долг, возблагодарим Господа за дарованную нам победу и заодно испросим милосердия тем убитым нами дикарям, дабы даровано им было прощение и отпущение грехов. Ибо сказано в Писании «Любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас…» Помолимся о душах тех несчастных, дабы получили они покой и отдохновение.
Склонив головы на грудь, все стали молиться об убитых дикарях. Верна тоже молилась вместе со всеми, но в сознании неотвязно билась иная мысль — а что, если бы она заразилась от Виктора? Что, если бы и она стала такой, как эти дикари? Остался бы в ее теле разум или бы она стала всего-навсего дикой чудовищной тварью? Смогла бы она тогда найти сына?
И найдет ли его на этом острове?
Будучи незамужней, Мэгги должна была спать в домике, предназначенном для женщин, и после скудного общего ужина, на котором подали лепешки и картофель с небольшим количеством рыбы и травяного чая — в заварку, которой поселенцев снабжали редко, были щедро добавлены местные травы — к ней подошел Джеймс Фицрой.
— Мисс, вы будете готовы сегодня вечером?
— К чему? — Мэгги удивленно вытаращилась на него. Уже начало темнеть, закатное солнце бросало длинные тени, за высокой оградой внутреннего двора совсем стало сумрачно.
— Мы с мистером Робинсом хотим бежать этой ночью, — без обиняков заявил Джеймс. — Вчера, когда на поселок напали дикари, я кое-что успел рассмотреть и смог припрятать одно ружье и несколько патронов. Мистер Робинс обещал достать парочку ножей. Вы с нами?
— Господи, — всплеснула руками Мэгги, — конечно.
— Тогда ночью не ложитесь спать и ждите сигнала. Какое ваше окошко?
Девушка оглянулась на общий дом и ряд одинаково забитых ставен. Мысленно прикинула, где какие двери и окна.
— Третье отсюда.
— Хорошо. Мы постучим снаружи. Как услышите стук, выходите.
— Хорошо. Только… мы скажем миссис Чес?
— А ей-то почему? — искренне удивился Джеймс. — Мы втроем прибыли сюда с определенной целью. У нас есть миссия — добыть кровь и все остальное, что потребно, для того, чтобы получить лекарство для моей невесты. Этой миссии мы и должны посвятить наши жизни. А миссис Чес прибыла сюда, чтобы остаться рядом с сыном. Ее сын где-то рядом, она возле него. Так в чем проблема? Нет. Ей мы ничего не скажем.
Мэгги покачала головой, но не промолвила ни слова, отправившись к себе в каморку.
Глава 20
Ее сумка с инструментами и медикаментами так и осталась не распакованной и, судя по всему, в нее никто не заглядывал. Мэгги сунула в нее нос, проверяя, все ли на месте.
За этим занятием ее застала заправлявшая всем монахиня, сестра Элис. Как староста мистер Локвуд среди мужчин, так и сестра Элис заправляла всем среди женщин. Она надзирала за тем, чтобы все они работали, выполняя свой долг перед общиной, обходила комнаты вечером и утром, и передавала распоряжения.
— Ты что делаешь, сестра? Куда-то собралась?
— Нет, я… — Мэгги собралась с духом. Врать она умела с детства. — Я действительно сначала думала уйти, но после того, что было этой ночью, я… решила изменить свое мнение, — она постаралась изобразить колебания. — И мне уже не так хочется уйти. Вот я и решила, если мне придется тут остаться, то кое-какие из моих вещей могут послужить на благо общины… Я как раз проверяла, есть ли тут что-нибудь ценное для…
— Для нас ценное все. — сестра Элис протянула к сумке Мэгги руку, но девушка успела ее отодвинуть. — Отдай.
— Завтра. Я еще не все проверила. Вдруг что-то пролилось или испортилось… Порченные продукты и пришедшие в негодность вещи никому ведь не нужны? Ну, кроме старьевщиков и нищих. А где их здесь взять?
— Да, здесь таких нет. Но чем дольше ты будешь держать эти вещи у себя, тем сильнее будет у тебя искушение никому их не отдавать. Себялюбие — страшный грех, девочка.
— Я знаю. Но сейчас уже поздно. Позвольте, я передам сумку общине завтра утром? Я устала и хочу спать…
— Я не устала и не хочу спать. Давай отнесу вместо тебя.
— Нет. Это — мой долг, и я должна сама это сделать. — Мэгги прижала сумку к груди, лихорадочно соображая, что делать, если ее начнут отнимать силой.
Но монахиня, видимо, решила не продолжать спор. В самом деле, большой дом и кладовые уже заперты. Старейшина спит. Может, и хорошо, что девочка не пойдет к нему на ночь глядя. Сестра Элис заметила, как он косится на новенькую. Большинство здешних обитательниц были довольно стары, чтобы всерьез привлекать мужчин, да и сами мужчины не отличались молодостью лет и отменным здоровьем. Все равно довольно часто имел место плотский грех. Даже сама сестра Элис пару раз не устояла перед искушением. И будет только лучше, если до новенькой доберутся не сразу.
— Хорошо. Завтра я сама провожу тебя к старосте. Мистер Локвуд будет рад тебя увидеть. — она попятилась. — А теперь запри дверь и ложись спать.
Мэгги поспешила наложить засов, но вот спать не стала. Что задумал сэр Джеймс? Есть ли у него и Гарольда план побега или они решили действовать наобум? В любом случае, у них осталось не так уж много времени. Это их вторая ночь на острове. Еще пять дней — и они должны уплыть.
Время тянулось неимоверно долго. Мэгги то вставала, то садилась, то замирала у порога, прислушиваясь к ночным звукам, то принималась ходить из угла в угол.
И так и подпрыгнула на месте, когда за стеной раздался пронзительный крик.
— Дикари. Господи. Люди. Спасайтесь. Дикари. Здесь…
Обитательница соседней комнаты заорала, как резаная, но тут же крик оборвался, и на пол шлепнулось что-то тяжелое и мягкое. Но крик уже подхватили. Послышались голоса, топот ног, заполошно забил колокол, созывая мужчин на стены.
— Заприте двери. — закричала сестра Элис. — Все немедленно заприте двери.
Ну, уж нет. Мэгги не станет отсиживаться за запором. Девушка подхватила сумку и выскочила в коридор. В случае чего, вернуться она всегда успеет.
На дворе в ночи вспыхивали факелы, метались люди. Раз или два грянул выстрел, но ни рева чудовищ, ни криков и воплей дикарей слышно не было.
— Где они? Куда делись? — вместо этого раздавались удивленные голоса. — Кто их видел?
Мэгги сделала несколько шагов, и тут же вынырнувшая из мрака фигура крепко схватила ее за запястья.
Похожие книги на "Проклятье живой воды (СИ)", Романова Галина Львовна
Романова Галина Львовна читать все книги автора по порядку
Романова Галина Львовна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.