Дюна - Герберт Фрэнк Патрик
Ознакомительная версия. Доступно 33 страниц из 165
Человек в комбинезоне с заплатами выдернул из толпы своих людей несколько пар, подтолкнул их к орнитоптерам, севшим по противоположную сторону комбайна.
— Еще четверо — сюда! — кричал герцог. — Четверо — в тот топтер! — Он ткнул пальцем в ближайший орнитоптер сопровождения. Солдаты как раз натужно выволакивали из него громоздкий силовой генератор. — И четверо — туда! — Герцог показал на другую машину, которая только что освободилась от своего генератора. — По три человека в каждую из оставшихся машин! Бегом, волки Пустыни!
Высокий человек закончил пересчитывать своих людей и с тремя оставшимися тяжело побежал по песку.
— Я слышу червя. Но не вижу, — сообщил Кинес.
Теперь услышали и остальные — шелестящий, шуршащий, наждачный звук, звук трения песка, далекий — но постепенно усиливающийся, приближающийся.
— Р-работнички… — пробормотал герцог. — Что за разгильдяйство!..
Вокруг послышалось хлопанье крыльев взлетающих орнитоптеров. Оно напомнило герцогу джунгли родной планеты — выходишь на поляну, раздвигая ветви, и огромные птицы-трупоеды поднимаются с мертвого быка.
Меланжеры добежали до их орнитоптера, полезли в кабину за спиной герцога. Халлек помогал — заталкивал их назад.
— Живей, ребята, полезайте! — погонял он. — Живее!
Пауль, затиснутый в угол потными и пыльными рабочими, чувствовал запах испарины страха, запах испуга. Он заметил, что у двоих меланжеров плохо подогнаны шейные уплотнители дистикомбов — и запомнил эту деталь на будущее. Надо, чтобы отец приказал усилить дисциплину в части внимания к дистикомбам. Стоит ослабить внимание к подобным вещам, и люди начинают разбалтываться.
Последний меланжер, задыхаясь, влез в кабину и выговорил:
— Червь! Он уже почти здесь! Взлетайте! Герцог уселся в свое кресло-, нахмурился:
— У нас еще почти три минуты, если исходить из первоначальной оценки времени. Разве не так, Кинес? — Он захлопнул дверцу и проверил, как та закрыта.
— Так, милорд, — почти три минуты, — отозвался Кинес и подумал: «А он хладнокровный, этот герцог!»
— Все в порядке, сир, — доложил Халлек.
Герцог кивнул, проследил, как стартовал последний из орнитоптеров охраны, включил зажигание, еще раз пробежался взглядом по крыльям, приборам. Включил реактивную тягу.
Стартовое ускорение вжало герцога и Кинеса в спинки кресла, навалилось на тех, кто сбился в задней части кабины. Кинес наблюдал, как герцог управляет орнитоптером. А тот вел машину мягко и уверенно. Вот аппарат оторвался от земли, и герцог снова проверил приборную панель, оглянулся налево-направо — на крылья.
— Машина перегружена, сир, — заметил Халлек.
— Но в пределах допустимого, — возразил герцог. — Или ты думаешь, что я стану рисковать ее грузом, Гурни?
Халлек ухмыльнулся:
— Что вы, сир.
Герцог широким поворотом повел машину вверх.
Пауль был притиснут возле окна и видел огромную брошенную машину внизу. Метрах в четырехстах от комбайна след червя исчез, и теперь песок вокруг машины словно бы слегка шевелился.
— Червь сейчас под краулером, — проговорил Кинес. — Сейчас вы увидите то, что видели очень и очень немногие.
Вокруг краулера над песком поднялись легкие облачка пыли. Огромный механизм накренился на правый борт, осел… Чуть правее краулера начала образовываться чудовищная воронка, словно водоворот в песчаном море. Песок в воронке двигался все быстрее. Теперь пыль и песок клубились над участком в несколько сот метров диаметром.
И они увидели это!
В песке открылась, — нет, из него вынырнула! — огромная дыра. На усеивавших ее изнутри молочно-белых остриях сверкало солнце. Диаметр этого провала, прикинул Пауль, по меньшей мере вдвое превосходил длину комбайна. Машина на его глазах соскользнула в глубину страшной дыры посреди целой лавины песка и пыли. Дыра закрылась — и исчезла.
— Боги, что за чудовище!.. — пробормотал кто-то над ухом Пауля.
— Слопал всю нашу Пряность! — добавил другой меланжер.
— Кому-то придется за это дорого заплатить, — пообещал герцог. — Можете быть уверены.
По ровному звучанию его голоса Пауль почувствовал, как сильно разгневан отец. И он разделял этот гнев. Это было настоящее преступление — столько выброшено на ветер!
В наступившей тишине послышался голос Кинеса.
— Благословен будь Податель и вода Его, — негромко говорил он. — Благословенно явление и прохождение Его. Да будет очищен мир Его деянием. Да хранит он мир сей для людей своих…
— Что это? — спросил герцог. Но Кинес внезапно замолчал.
Пауль взглянул на сбившихся вокруг меланжеров. Все они испуганно глядели в затылок Кинеса. Кто-то прошептал: «Лиет».
Кинес хмуро обернулся и бросил грозный взгляд на произнесшего это слово. Тот в замешательстве отпрянул.
Другой меланжер вдруг сухо, резко закашлялся. Наконец он сумел выговорить:
— Будь проклято это чертово пекло!..
Высокий арракиец, который последним покинул краулер, сказал успокаивающе:
— Тише, Косе, тише. Ты только сильнее будешь кашлять. — Он протиснулся немного вперед так, что оказался позади герцога. — Вы, конечно, и есть герцог Лето? — спросил он. — Мы вам обязаны жизнью. Признаться, мы уже думали, что нам крышка, — если бы не вы…
— Тихо, приятель, не мешай: герцог ведёт машину, — сказал Халлек.
Пауль взглянул на Халлека. Гурни тоже заметил напряженные складки в углах губ отца. Когда герцог бывал в гневе, все старались не привлекать его внимания и ходили на цыпочках.
Лето вывел было топтер из широкого круга, который он описывал над местом гибели комбайна, как вдруг его привлекло новое движение внизу. Червь скрылся в глубине, и теперь неподалеку от исчезнувшего краулера показались две человеческие фигуры. Они словно скользили над поверхностью, и их шаги совершенно не поднимали пыль.
— Это еще кто — там, внизу? — грозно спросил герцог.
— Это?.. Да так… два парня, которые попросили нас подвезти их, — пробормотал высокий меланжер.
— Почему про них не сообщили?
— Н-ну, они решили рискнуть, — объяснил высокий.
— Милорд, — заметил Кинес, — всем этим людям хорошо известно, что пытаться помочь оказавшимся во владениях червей практических бесполезно.
— Тем не менее с базы мы вышлем за ними топтер, — решил герцог.
— Они были прямо там, где вышел червь, — задумчиво проговорил Пауль. — Как же они уцелели?
— Края отверстия проседают, — объяснил Кинес, — и поэтому трудно точно определить расстояния рядом с ним.
— Сир, мы напрасно расходуем топливо, — осмелился заметить Халлек.
— Что?.. Ах да, ты прав, Гурни.
Герцог развернул орнитоптер в сторону Барьерной Стены. Остальные машины тоже переставали кружить над сценой катастрофы, пристраиваясь к их орнитоптеру сверху и по сторонам.
Пауль думал о сказанном Кинесом и высоким меланжером. Он чувствовал, что тут была и полуправда, и прямая ложь. Люди там, внизу, шли по песку слишком уверенно — и их шаг явно был рассчитан на то, чтобы он не приманил вновь червя из его песчаных глубин.
«Фримены! — подумал Пауль. — Кто еще может так уверенно чувствовать себя на песке? Кого еще могли оставить вот так— и не беспокоиться за их жизнь, поскольку их жизни ничто не угрожает? Они знают, как выжить и жить здесь! Они могут перехитрить червя!..»
— Что делали фримены на краулере? — напрямик спросил он.
Кинес вздрогнул и обернулся.
Высокий арракиец посмотрел на Пауля широко открытыми глазами — сплошная глубокая синева.
— Кто этот парень? — резко Опросил он.
Халлек передвинулся так, чтобы оказаться между Паулем и меланжером, и ответил:
— Это — Пауль Атрейдес, наследник герцога.
— С чего он взял, что на нашей тарахтелке были фримены? — настороженно спросил высокий.
— Они подходят под описание, — объяснил Пауль. Кинес фыркнул.
— Да разве можно отличить фримена только на вид! — Он посмотрел на меланжера. — Эй, ты! Кто эти двое?
— Да так, дружки одного из наших, — неохотно ответил тот. — Из деревни. Попросились — покажи им да покажи меланжевые пески!
Ознакомительная версия. Доступно 33 страниц из 165
Похожие книги на "Дюна", Герберт Фрэнк Патрик
Герберт Фрэнк Патрик читать все книги автора по порядку
Герберт Фрэнк Патрик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.